Il faut renforcer les ressources humaines dans le domaine des services d'enseignement agricole, de recherche et de vulgarisation et introduire des techniques modernes dans les programmes scolaires. | UN | وثمة ضرورة لتعزيز الموارد البشرية في مجال التعليم الزراعي واﻷبحاث والخدمات اﻹرشادية. كما أن هناك حاجة إلى إدراج التكنولوجيات الحديثة في المناهج الدراسية. |
Les participants ont reconnu le rôle joué par des services modernes dans le processus de développement. | UN | واعترف المشاركون بدور الخدمات الحديثة في عملية التنمية. |
Toutefois, les personnes suspectées d'infraction terroriste pouvaient être détenues jusqu'à quatorze jours avant leur inculpation afin de tenir compte de la complexité particulière et du caractère international des enquêtes modernes en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | غير أن احتجاز المشتبه فيهم أنهم إرهابيون يمكن أن يمتد إلى 14 يوماً قبل أن يوجه إليهم الاتهام، ما يعكس الطابع المعقد على نحو خاص والطابع الدولي للتحقيقات الحديثة في إطار مكافحة الإرهاب. |
La première a été consacrée aux tendances récentes en matière de partenariats et de réseaux pour le renforcement des capacités dans tous les secteurs de l'économie mondiale. | UN | فركزت الدورة الأولى على الاتجاهات الحديثة في مجال الشراكات والربط الشبكي لأغراض بناء القدرات في جميع قطاعات الاقتصاد العالمي. |
Cependant, l'évolution récente des cours des produits de base autres que le pétrole indiquent une amorce de reprise de la demande. | UN | بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب. |
A. Tendances récentes du financement extérieur | UN | ألف - الاتجاهات الحديثة في التمويل الخارجي |
Dans la présente section, l'accent est mis sur l'utilisation par la Commission de technologies modernes pour mener à bien ses travaux durant les périodes intersessions. | UN | ويركز هذا الفرع على استخدام اللجنة للتكنولوجيات الحديثة في الاضطلاع بعملها خلال فترة ما بين الدورتين. |
À cet égard, il a été suggéré de recourir aux systèmes modernes de télédétection par satellite. | UN | وقيل في هذا الصدد إنه ينبغي الاستفادة من نظم الرصد البيئي الحديثة في الفضاء الخارجي. |
Outre la question de la mise en valeur des ressources humaines en général, les experts ont examiné l'évolution récente du commerce électronique et les besoins de formation qui en découlaient. | UN | وبعد أن نوقشت المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية بوجه عام، جرى بحث التطورات الحديثة في مجال التجارة اﻹلكترونية وما يترتب عليها من احتياجات في مجال التدريب. |
Depuis la remise en vigueur des Jeux olympiques modernes à Athènes en 1896, les États-Unis ont accueilli huit fois les Jeux olympiques. | UN | ومنذ إحياء الألعاب الأوليمبية الحديثة في أثينا عام 1896، استضافت الولايات المتحدة الألعاب الأوليمبية في ثماني مناسبات. |
ii) Augmentation du pourcentage des ménages utilisant des énergies modernes dans les villes partenaires | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تستخدم الطاقة الحديثة في المدن الشريكة |
Les participants ont reconnu le rôle joué par des services modernes dans le processus de développement. | UN | واعترف المشاركون بدور الخدمات الحديثة في عملية التنمية. |
Utilisation de techniques modernes dans le secteur des ressources en eau | UN | استخدام التكنولوجيا الحديثة في قطاع الموارد المائية |
L'Argentine a signalé une augmentation sensible de sa productivité agricole suite à l'adoption de technologies modernes dans ce secteur. | UN | وأبلغت الأرجنتين عن حصول زيادة كبيرة في إنتاجيتها الزراعية بسبب اعتمادها للتكنولوجيا الحديثة في هذا القطاع. |
La bio-informatique doit être considérée comme le goulet d'étranglement des approches modernes en sciences de la vie. | UN | المعلوماتية البيولوجية ينبغي أن تكون بمثابة عنق الزجاجة للنُهُج الحديثة في مجال علوم الحياة. |
V. Les tendances récentes en matière de répartition des revenus 16 | UN | خامساً - الاتجاهات الحديثة في توزيع الدخل 17 |
Il a tenu compte de l'évolution récente des statistiques environnementales et de la comptabilité en la matière. | UN | وروعيت في الاستعراض التطورات الحديثة في مجال إحصاءات البيئة والمحاسبة البيئية. |
Au titre du point 7 de l'ordre du jour provisoire, la Commission sera informée des tendances récentes du trafic de drogues dans le monde, y compris des méthodes et itinéraires utilisés, ainsi que des résultats des réunions de ses organes subsidiaires tenues depuis sa cinquante-deuxième session. | UN | وفي إطار البند 7 من جدول الأعمال المؤقت، سوف تُبلَّغ اللجنة بالاتجاهات الحديثة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات على نطاق العالم، بما في ذلك الأساليب والدروب المستخدمة، وبنتائج اجتماعات هيئاتها الفرعية التي عُقدت منذ انعقاد دورتها الثانية والخمسين. |
Le Comité se félicite de l’utilisation accrue de moyens électroniques pour transférer des informations aux utilisateurs finals et incite la Commission à recourir de plus en plus aux techniques modernes pour recueillir des données et diffuser des informations. | UN | وترحب اللجنة بتزايد الاستعانة بالوسائل الالكترونية لنقل المعلومات إلى المستعملين النهائيين وتشجع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التوسع في استعمال التكنولوجيا الحديثة في جمع البيانات ونشر المعلومات. |
Les mécanismes modernes de sélection, de suivi et d'évaluation des projets du fonds | UN | الآليات الحديثة في اختيار ومتابعة وتقييم مشروعات الصندوق |
Encore une fois, on considère que l'ensemble de ces efforts a contribué à l'augmentation récente du pourcentage d'enseignantes. | UN | ومن المعتقد أن هذه الجهود أسهمت في الزيادة الحديثة في نسبة المدرسات. |
La migration est un phénomène inhérent à la nature humaine. C'est devenu une caractéristique principale des sociétés modernes à l'ère de la mondialisation. | UN | إن الهجرة شيء فطري في الطبيعة البشرية، وقد أصبحت سمة رئيسية في المجتمعات الحديثة في مواجهتها للعولمة. |
Le rapport 2008 examine les tendances économiques et sociales et les politiques récentes dans les pays les moins avancés. | UN | ويركز تقرير عام 2008 هذا على التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياساتية الحديثة في أقل البلدان نمواً. |
Le Président de l'Association cartographique internationale, George Gartner, a présenté un document sur le rôle de la cartographie moderne dans certaines applications essentielles*. | UN | 50 - وعرض رئيس الرابطة الدولية لرسم الخرائط جورج غارتنر ورقة عن دور رسم الخرائط الحديثة في تطبيقات المهام الحرجة*. |
Dans la présente section, le Rapporteur spécial expose certaines activités et faits récents dans ce domaine. | UN | وفي هذا الفرع من التقرير، يود المقرر الخاص أن يلقي الضوء على بعض الأنشطة والتطورات الحديثة في هذا المجال. |
Il faut de toute urgence accorder la priorité à l'accroissement de la part des techniques renouvelables actuelles dans l'offre mondiale d'énergie. | UN | 9 - ينبغي إعطاء أولية عاجلة جدا لزيادة نصيب تكنولوجيا الطاقة المتجددة من خليط موارد الطاقة الحديثة في العالم. |
Par la suite, les règles du droit international général, et particulièrement les principes pertinents du droit des traités, devraient être analysés afin de déterminer s'ils sont encore efficaces face aux tendances récentes des réglementations internationales. | UN | وبعد ذلك ينبغي إجراء تحليل لقواعد القانون الدولي العام لا سيما المبادئ ذات الصلة في قانون المعاهدات وتحديد إن كانت لا تزال ملائمة في ضوء الاتجاهات الحديثة في التشريع الدولي. |
Demande adressée au Conseil de sécurité par la Libye et le Pakistan pour qu'il examine la situation grave résultant des événements survenus récemment dans les territoires arabes occupés | UN | طلب من ليبيا وباكستان للنظر في الحالة الخطرة الناجمة عن التطورات الحديثة في الأراضي العربية المحتلة |