Cette progression a concerné tout particulièrement l'utilisation des méthodes modernes de contraception. | UN | ويخص هذا الارتفاع، أساساً، استعمال الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
L'utilisation des méthodes modernes de contraception est également plus intense, avec un taux passant de 43 à 49 % entre 1992 et 1995. | UN | كذلك فإن استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل تعتبر عالية، حيث تتجاوز معدلاتها ٣٤ إلى ٩٤ في المائة في الفترة ٢٩٩١-٥٩٩١. |
Le bureau du Fonds des Nations Unies pour la population au Bélarus joue un rôle majeur concernant les mesures de protection de l'hygiène de la procréation des femmes et des hommes, entre autres, en livrant des moyens modernes de contraception. | UN | ويؤدي مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في بيلاروس دورا رئيسيا بشأن تدابير حماية الصحة التناسلية للمرأة والرجل،وذلك، في جملة أمور، بتقديم الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
Le recours à des méthodes contraceptives modernes a progressé de manière inégale selon les régions. | UN | يتفاوت التقدم المحرز في استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل في شتى المناطق. |
Les indicateurs montrent une tendance à l'augmentation du nombre d'accouchements en milieu hospitalier et de l'utilisation de méthodes contraceptives modernes. | UN | وترتفع المؤشرات مع تزايد الاتجاه نحو الولادة في المستشفيات وانتشار استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
Le Comité encourage également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que les moyens de contraception modernes soient pris en charge par le système d'assurance maladie publique. | UN | وتشجِع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن يغطي نظام التأمين الصحي العام فيها تكاليف الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
Le bureau du Fonds des Nations Unies pour la population au Bélarus joue un rôle important dans la réalisation des mesures destinées à garantir les droit des hommes et des femmes en matière de procréation, y compris l'approvisionnement en moyens modernes de contraception. | UN | ويؤدي مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في بيلاروس دورا مهما في تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان حق الرجل والمرأة في مجال الإنجاب، بما في ذلك تزويدهما بالوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
Pour protéger la santé de la femme, elle peut obtenir, sur sa demande, des recommandations quant à l'utilisation de méthodes modernes de contraception en vue d'éviter des grossesses non souhaitées. | UN | ويمكن للمرأة الحصول، بناء على طلبها، على الإرشادات الخاصة باستخدام الطرق الحديثة لمنع الحمل التي تتيح تجنب الحمل غير المرغوب فيه حفاظا على صحتها. |
Moins de 15 % des couples utilisent des méthodes modernes de contraception, et l'on estime à plus de 25 % le nombre des femmes mariées qui ont des besoins non satisfaits de planification familiale. | UN | ويقل أيضا عدد اﻷزواج الذين يستعملون الوسائل الحديثة لمنع الحمل عن ١٥ في المائة من مجموعهم. كما أنه من جملة النساء المتزوجات، يقدر عدد اللائي لا يحصلن منهن على خدمات تتعلق باحتياجات تنظيم اﻷسرة عن ٢٥ في المائة من مجموعهن. |
On y mentionne également < < l'accès limité de la population aux méthodes modernes de contraception > > . | UN | ويشير أيضا إلى " حصول السكان المحدود على الوسائل الحديثة لمنع الحمل " . |
Au titre de l'objectif proposé concernant la santé : :: < < Assurer à tous l'accès à la santé sexuelle et procréative et la jouissance des droits y afférents, notamment l'accès à l'information, à l'éducation et aux services s'y rapportant, qui doivent être de qualité, complets, intégrés et abordables et comprendre les méthodes modernes de contraception > > ; | UN | :: في إطار الهدف المقترح المتعلق بالصحة: تحقيق إمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، بما في ذلك المعلومات والتثقيف والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، التي تتسم بجودتها العالية وشمولها وتكاملها وتكلفتها الميسورة وتشمل الوسائل الحديثة لمنع الحمل |
L'enquête démographique et de santé a démontré que le planning familial et la connaissance des méthodes modernes de contraception étaient quasiment universels chez les femmes et les hommes. | UN | 301 - بين الاستقصاء الديمغرافي والصحي أن مفهوم تنظيم الأسرة والمعرفة بالوسائل الحديثة لمنع الحمل شائعان تقريبا بين الرجال والنساء(). |
D'après les statistiques disponibles, le taux d'utilisation de méthodes modernes de contraception par les femmes en âge de procréer (15-49 ans) est passé de 2 % en 1998 à 18,5 % en 2002 (en réponse à la recommandation du Comité figurant au paragraphe 91 du rapport A/53/38/Rev.l). | UN | 257- بناء على البيانات الإحصائية، زاد استخدام النساء في سن الخصوبة (15 إلى 49 سنة) للوسائل الحديثة لمنع الحمل من 2 في المائة في 1998 إلى 18.5في المائة في 2002 (في سياق الرد على توصية اللجنة - A/53/38/Rev.1، الفقرة 91). |
La Slovénie a commencé à mettre en place un programme de planification familiale et à développer l'utilisation des méthodes contraceptives modernes il y a 35 ans. | UN | بدأت سلوفينيا إنشاء برنامج لتنظيم اﻷسرة وتمديد استخدام الطرق الحديثة لمنع الحمل منذ ٥٣ عاما. |
Les comportements culturels à l'égard de la sexualité limitent l'accès des femmes aux méthodes contraceptives modernes ainsi qu'à d'autres services médicaux. | UN | وتقيد المواقف الثقافية إزاء الحياة الجنسية إمكانية استفادة المرأة من الطرق الحديثة لمنع الحمل والخدمات الطبية الأخرى. |
Quant au pourcentage de femmes de 15 à 44 ans ayant utilisé des méthodes contraceptives modernes, il était de 4,6 % au niveau national (3,9 % en zone rurale et 6,9 % en zone urbaine). | UN | وكانت نسبة النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و44 سنة اللاتي تستخدمن الوسائل الحديثة لمنع الحمل تبلغ 4.6 في المائة على مستوى البلد: 3.9 في المائة في المناطق الريفية و 6.9 في المائة في الحضر. |
Le Comité encourage également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que les moyens de contraception modernes soient pris en charge par le système d'assurance maladie publique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن يغطي نظام التأمين الصحي العام تكاليف الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
Pour la fourniture de services de contraception modernes, les patientes ont légèrement plus recours aux services offerts par le secteur public qu'aux services offerts par le secteur privé. | UN | ومصادر القطاع العام في توفير الخدمات الحديثة لمنع الحمل تُستخدم أكثر قليلا من مصادر القطاع الخاص. |
L'utilisation de moyens de contraception modernes a augmenté dans le monde entier, passant de 47 % pour les femmes en âge de procréer en 1990 à 56 % en 2007. | UN | وقد زاد استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل حول العالم من نحو 47 في المائة من النساء في عمر الخصوبة عام 1990 إلى 56 في المائة عام 2007. |
En termes de données chiffrées, notre taux de prévalence dans l'utilisation des méthodes contraceptives modernes est passé de 20 à 70 % depuis 1975, et cette augmentation s'est produite surtout au cours des 15 dernières années. | UN | ولتوضيح ذلك بالأرقام، فإن المعدل الحالي لاستخدام الأساليب الحديثة لمنع الحمل قد ارتفع من 20 إلى 70 في المائة منذ عام 1975، وكانت الزيادة الأكبر خلال الخمس عشرة سنة الماضية. |
Par ailleurs, le nombre d'enfants vivants de la femme semble être un facteur déterminant de l'utilisation de la contraception moderne. | UN | وعلامة على ذلك فإن عدد الأطفال الأحياء لدى المرأة يعدّ فيما يبدو عاملا محدِّدا لاستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
La connaissance des méthodes contraceptives est quasi générale car environ 97 % de la population dont 94 % de femmes et 98 % d'hommes connaissent au moins une méthode contraceptive moderne. | UN | 202 - معرفة وسائل منع الحمل تكاد تكون عامة، فحوالي 97 في المائة من السكان، منهم 94 في المائة من النساء و 98 في المائة من الرجال، يعرفون واحدة على الأقل من الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |