3. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 3- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
32. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
Il assure aussi la masse critique de capacité technique nécessaire dans ces deux domaines. | UN | وهي توفر الحد الأدنى الضروري من القدرة التقنية في هذين المجالين. |
La portée et la durée de ces restrictions doivent normalement être limitées au strict nécessaire. | UN | وينبغي أن يقتصر نطاق هذه القيود ومدتها عادة على الحد اﻷدنى الضروري . |
Il faut considérer les services fournis par l'Office comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés d'avoir une vie féconde. | UN | وينبغي اعتبار خدمات الأونروا الحد الأدنى الضروري لكي يعيش اللاجئون حياة منتجة. |
124. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que tous les États parties vérifieraient régulièrement le nombre de mines antipersonnel conservées à des fins autorisées en vertu de l'article 3 pour s'assurer qu'il représente le minimum absolument nécessaire et détruiraient toutes les mines au-delà de ce nombre. | UN | 124- واتُّفق في مؤتمر قمة كارتاخينا، على أن تجري جميع الدول الأطراف استعراضاً منتظماً لعدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها للأغراض التي تجيزها المادة 3، لضمان عدم تجاوزه الحد الأدنى الضروري بصورة مطلقة لتلك الأغراض وتدمير جميع الألغام التي تزيد على ذلك العدد. |
Elle risque en effet de les priver de la capacité de produire le minimum nécessaire à leur subsistance et au service de leurs dettes. | UN | فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمـــة ديونهم. |
Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
2. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 2- وعند البت في طبيعة حصيلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
2. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 2- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
9. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 9- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
2. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 2- وعند البت في طبيعة حصيلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
2. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
24. Enfin, M. Stokes encourage le dialogue avec les États Membres sur la nécessité de constituer une masse critique de ressources de base. | UN | 24 - وأخيرا فقد شجع الحوار مع الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى الحد الأدنى الضروري من الموارد الأساسية. |
Il faut parvenir à un consensus sur la notion de masse critique des ressources. | UN | وأضاف أنه لا بد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مفهوم الحد الأدنى الضروري من الموارد. |
20. Décide que les demandes d'établissement de rapports par le Secrétaire général devraient être limitées au strict nécessaire et que le Secrétariat devrait utiliser autant que possible les informations et données déjà communiquées par les gouvernements, en évitant de demander deux fois les mêmes informations; | UN | ٠٢ - يقرر أن تقتصر الطلبات الموجهة إلى اﻷمين العام لتقديم تقارير على الحد اﻷدنى الضروري للغاية، وأن تستخدم اﻷمانة العامة المعلومات والبيانات التي سبق للحكومات أن قدمتها إلى أقصى حد ممكن، مع تجنب ازدواجية الطلبات المقدمة إلى الحكومات لتقديم هذه المعلومات؛ |
Il est vrai qu'il ne peut y avoir de paix et de sécurité dans le monde tant que des centaines de millions de personnes restent encore prisonnières de la misère et de la pauvreté et n'ont toujours pas le minimum requis pour une vie quotidienne décente. | UN | وحقيقة الأمر أنه لا يمكن أن يتحقق السلام ولا الأمن في العالم طالما بقي مئات الملايين من الأشخاص أسرى للتشرد والفقر وطالما ظلوا يفتقرون إلى الحد الأدنى الضروري لحياة يومية كريمة. |
Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que tous les États parties vérifieraient régulièrement le nombre de mines antipersonnel conservées à des fins autorisées en vertu de l'article 3 de la Convention pour s'assurer qu'il représente le minimum absolument nécessaire et détruiraient toutes les mines au-delà de ce nombre. | UN | 11- واتُفق في قمة كارتاخينا على أن تقوم جميع الدول الأطراف باستعراض منتظم لعدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها للأغراض المسموح بها بموجب المادة 3 من الاتفاقية لضمان ألا يتجاوز عددها الحد الأدنى الضروري بصورة مطلقة لهذه الأغراض، وتدمير جميع الألغام التي تزيد على ذلك العدد. |
Ce qui est préoccupant aussi, le Gouvernement a pris unilatéralement la décision de réduire de 10 000 à 4 000 colones de crédit offert aux exploitants, ce qui ne leur donnera pas les moyens de produire le minimum nécessaire à leur subsistance et au service de leur dette. | UN | وهناك مسألة أخرى مثيرة للقلق تتمثل في قرار الحكومة من طرف وحيد بتخفيض الائتمان الممنوح إلى حائزي اﻷراضي من ٠٠٠ ١٠ الى ٠٠٠ ٤ كولون. فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمة ديونهم. |
Depuis lors, les effectifs de la garnison ont été réduits au strict minimum nécessaire. | UN | ومنذ ذلك الوقت انخفض عدد الحاميات العسكرية إلى الحد الأدنى الضروري. |
Les structures de gestion de la relation client seront rationalisées et maintenues au niveau minimum indispensable au bon développement des activités et à des rapports étroits avec les clients. | UN | وسيتم ترشيد الهياكل الإدارية للعملاء والإبقاء عليها في الحد الأدنى الضروري لضمان تطور العمل والعلاقات الوثيقة بين العملاء. |
La force ne peut être utilisée qu'au minimum nécessaire à la dispersion de rassemblements illégaux. | UN | وتقضي بأن يقتصر استخدام القوة عند تفريق التجمعات غير المشروعة على الحد اﻷدنى الضروري. |