"الحد الأدنى المشترك" - Traduction Arabe en Français

    • minimum commun
        
    • le plus petit dénominateur commun
        
    Le Programme minimum commun met l'accent sur le fait qu'il est important d'adopter de nouvelles dispositions législatives qui reconnaissent aux femmes les mêmes droits que les hommes d'être propriétaires de biens tels que maisons et terres. UN ويؤكد برنامج الحد الأدنى المشترك أهمية سن تشريعات جديدة تعطي المرأة حقوقاً متساوية في ملكية الأصول مثل المنازل والأرض.
    Reconnaissant la gravité du problème, le Programme minimum commun national de mon gouvernement vise fermement à renverser sa progression. UN وتسليما بخطورة المشكلة، فإن برنامج الحد الأدنى المشترك الوطني الذي وضعته الحكومة أخذ على عاتقه التزاما قويا بوقف انتشار الوباء واحتوائه.
    Selon le Programme minimum commun, le Gouvernement s'engage à protéger les droits des enfants, à œuvrer pour l'élimination du travail des enfants, à leur garantir des facilités de scolarisation et à prévoir une protection spéciale pour les petites filles. UN كما أن برنامج الحد الأدنى المشترك يتعهد بأن تحمي الحكومة حقوق الطفل وتبذل ما في وسعها للقضاء على عمل الطفل وتضمن المرافق للتَمَدْرس.
    Le Programme minimum commun de l'actuel Gouvernement comprend l'engagement d'adopter des textes de loi qui prévoient de réserver aux femmes au moins un tiers des sièges du Parlement et des assemblées législatives des États. UN 53 - ويلتزم برنامج الحد الأدنى المشترك للحكومة الحالية بإدخال تشريع يدعو إلى تخصيص ما لا يقل عن 1/3 المقاعد في البرلمان والهيئات التشريعية الولائية للمرأة.
    Le consensus n'a pas été conçu pour aboutir à des accords fondés sur le plus petit dénominateur commun. UN ولم تكن فكرة توافق الآراء هي التوصل إلى اتفاقات قائمة على الحد الأدنى المشترك.
    Elle vise aussi à entreprendre un réaménagement du système de santé pour lui donner les moyens d'absorber de manière productive les augmentations de crédits promises au titre du Programme minimum commun et à promouvoir la mise en place de politiques de nature à renforcer la gestion de la santé publique et la fourniture des services dans le pays. UN وهي تهدف إلى تصحيح معمار النظام الصحي لتمكينه من الاستفادة استفادة فعالة من المخصصات الإضافية الموعود بها في إطار برنامج الحد الأدنى المشترك الوطني وتعزيز السياسات الرامية إلى تحسين إدارة الصحة العامة وإنجاز الخدمات في البلد.
    Le 11 septembre, le Président a soumis au Parlement provisoire les < < Politiques et programmes > > du Gouvernement qui avaient été élaborés à partir du programme minimum commun convenu entre les principaux partenaires de la coalition; ces politiques et programmes avaient été adoptés à l'issue d'un débat. UN 10 - وفي 11 أيلول/سبتمبر، قدم الرئيس إلى الهيئة التشريعية - البرلمان وثيقة سياسات وبرامج الحكومة، المعدة استنادا إلى برنامج الحد الأدنى المشترك المتفق عليه بين الشركاء الرئيسيين في الائتلاف، واعتمدت تلك الوثيقة بعد مناقشتها.
    ISI et la National Conference of Dalit Organization (NACDOR) ont mis sur pied un atelier national sur les objectifs du Millénaire pour le développement, le programme minimum commun et les populations dalites/tribales, qui s'est tenu à l'institut du 22-24 juillet 2005. UN وشارك المعهد المؤتمر الوطني في تنظيم حلقة عمل وطنية في المعهد بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف الإنمائية الوطنية، وبرنامج الحد الأدنى المشترك والداليت/القبائل في الفترة من 22إلى 24 تموز/يوليه 2005.
    Beaucoup de ses propositions auraient pu être des étapes importantes pour l'Organisation, mais nous, États Membres semblons trop souvent préférer le plus petit dénominateur commun. UN فالعديد من قراراته كان يمكن أن تكون خطوات حاسمة إلى الأمام لهذه المنظمة، ولكن يبدو أننا، نحن الدول الأعضاء، نفضل في الكثير من الأحيان الحد الأدنى المشترك.
    :: Étant donné que la surveillance exercée par les pouvoirs publics peut inciter les entreprises à rechercher le plus petit dénominateur commun, il importe d'adopter de bonnes pratiques en matière de gouvernance; UN :: قد تقود الضوابط الحكومية إلى أن تعمل المؤسسات على الاقتصار على الحد الأدنى المشترك فيما بينها، وبالتالي فإن الحكم الرشيد أمر ذو أهمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus