Cette mesure a une incidence positive sur les femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à travailler au salaire minimum. | UN | ويرتب هذا أثرا إيجابيا على النساء، اللائي يتجاوز عددهن عدد الرجال بين الحاصلين على الحد الأدنى للأجر. |
Ces femmes ont de longues journées de travail, ne perçoivent pas le salaire minimum et ne bénéficient pas de conditions de travail convenables. | UN | وتعمل تلك النساء لساعات طويلة بدون الحد الأدنى للأجر وفي ظل ظروف عمل غير ملائمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que le montant du salaire minimum garantisse un niveau de vie suffisant aux travailleurs et à leur famille. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لرفع مستوى الحد الأدنى للأجر بما يكفل العيش الكريم للعمال وأسرهم. |
En particulier, le salaire minimal a vu son montant augmenter de 26,7 % en 2005. | UN | وهكذا، ارتفع الحد الأدنى للأجر بنسبة 26.7 في المائة في عام 2005. |
De 6 à 12 ans de prison et amende de 600 000 jours de salaire minimum | UN | السجن من 6 أعوام إلى 12 عاما وغرامة 000 600 يوم من الحد الأدنى للأجر |
Le coût du traitement du diabète à la charge des ménages représente 25 % du salaire minimum. | UN | فمعالجة الإصابة بالسكري تكلف الأسرة 25 في المائة من الحد الأدنى للأجر. |
Par exemple, des lois portant augmentation du salaire minimum devraient améliorer la condition des femmes car celles-ci ont tendance à être regroupées dans des emplois mal rémunérés. | UN | فقوانين زيادة الحد الأدنى للأجر من شأنها، على سبيل المثال، أن تحسن مركز النساء، فهن يتجهن نحو التجمع في وظائف منخفضة الأجر. |
Le salaire minimum est fixé par le gouvernement tous les six mois pour toutes les régions de la république et sert de filet de sécurité en indiquant quelle est la rémunération minimale autorisée du travail accompli. | UN | وتقوم الحكومة بتحديد الحد الأدنى للأجر كل ستة أشهر لجميع مناطق جمهورية قيرغيزستان ويستخدم كشبكة أمان فيما يتعلق بتحديد المستويات الدنيا المسموح بها للأتعاب مقابل ما يؤدى من عمل. |
Si cette proportion n'est pas respectée, les employeurs sont astreints au paiement d'une amende dont le montant est fixé par le ministre du travail en fonction du montant du salaire minimum. | UN | ويغرَّم صاحب العمل الذي لا يتقيد بالحصة الإلزامية بغرامة تحدد وزارة العمل مبلغها في ضوء مستوى الحد الأدنى للأجر. |
Avant de se prononcer définitivement, le Conseil du salaire minimum examine les barèmes en vigueur pour les différentes professions. | UN | وقبل البت النهائي، يقوم مجلس الحد الأدنى للأجر باستعراض مستوى الحد الأدنى للأجر وفقاً لأنواع المهن. |
Le salaire minimum est révisé à la hausse chaque année. | UN | وينقح مستوى الحد الأدنى للأجر سنوياً في اتجاه الزيادة. |
Tableau 11 : Nombre de travailleurs ayant bénéficié du système du salaire minimum | UN | الجدول 11: عدد العمال الذين استفادوا من نظام الحد الأدنى للأجر |
:: Fixation du salaire minimum vital et augmentation des rémunérations, tous les six mois, par le Conseil national des salaires (CONADES). | UN | :: تعيين الحد الأدنى للأجر الأساسي للمعيشة، وزيادات الأجور كل 6 أشهر، وذلك من قبل المجلس الوطني للأجور. |
Il est préoccupé en outre par le fait que la protection que garantit le salaire minimum ne s'applique pas aux travailleurs de moins de 18 ans. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الحماية المقدمة بموجب الحد الأدنى للأجر لا تشمل العمال دون سن 18 عاماً. |
La fixation du salaire minimum à l'échelon national se fait lors de négociations tripartites. | UN | وتثبيت الحد الأدنى للأجر على الصعيد الوطني يحدث بموجب اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق مفاوضات ثلاثية. |
Le salaire minimum sert aussi de référence pour fixer les prix dans le secteur informel. | UN | ويستخدم الحد الأدنى للأجر الشهري أيضاً كمرجع لتحديد الأسعار في القطاع غير الرسمي. |
Toute l'économie est touchée par ce biais, dont il convient donc de ne pas faire abstraction lorsqu'on fixe le montant du salaire minimum. | UN | ويؤثر هذا العامل على الاقتصاد بأسره، ولا يمكن تجاهله لدى تحديد الحد الأدنى للأجر الشهري. |
À la pension, sont ajoutés 20 % de la pension de base et le total ne peut être inférieur à 50 % du salaire minimal. | UN | ويزاد المعاش الأساسي بنسبة 20 في المائة ولا يجوز أن يقل المجموع عن 50 في المائة من الحد الأدنى للأجر. |
Une fois la loi entrée en vigueur, le pays a été divisé en 50 régions dotées de salaires minima différents. | UN | ولدى دخول نظام الحد الأدنى للأجر الشهري حيز النفاذ، قُسِّمت البرازيل إلى 50 منطقة، لأغراض تحديد القيم المختلفة للحد الأدنى للأجر الشهري. |
Entre 2 et 3 salaires minimaux | UN | راتب معادل لضعف الحد اﻷدنى لﻷجر الى ٣ أمثاله |
Sur la mise en œuvre du salaire minimum national et un niveau de vie suffisant, le but était de venir en aide aux travailleurs les moins bien payés en relevant le salaire minimum, mais aussi en veillant à ne pas compromettre les perspectives d'emploi en le fixant trop haut. Sur ce point, le Gouvernement continuait à suivre les indications de la Commission des bas salaires. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى الوطني للأجور والحرص على تأمين مستوى معيشي وافٍ، أشارت المملكة المتحدة إلى أن الهدف من ذلك هو مساعدة ذوي الوظائف المتدنية الأجور عن طريق زيادة الحد الأدنى للأجر، مع الحرص في الوقت ذاته على عدم الإضرار بفرص التوظيف بزيادة الحد الأدنى للأجر زيادة أكبر مما ينبغي. |
197. Le Code du travail chilien, dans son article 44, garantit que le montant mensuel de la rémunération ne peut être inférieur au revenu minimum mensuel. | UN | 197- تنص المادة 44 من قانون العمل في شيلي على أنه لا يجوز أن يقل مبلغ الأجر الشهري الفعلي عن الحد الأدنى للأجر الشهري، الذي يحدده القانون كل سنة. |