"الحد الأدنى للمعيشة" - Traduction Arabe en Français

    • minimum vital
        
    • minimum de subsistance
        
    • minimale de subsistance
        
    Le minimum vital est un autre indicateur du niveau de vie. UN وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة.
    La proportion de travailleurs dont le salaire se situait au niveau du minimum vital ou en dessous approchait 40 %. UN وبلغت نسبة العمال الذين كان مرتبهم على مستوى الحد الأدنى للمعيشة أو أقل منه قرابة 40 في المائة.
    Au troisième trimestre de 1999, le montant minimal de la rémunération du travail représentait 7,9 % du minimum vital. UN وفي الربع الثالث من عام 1999،كان الحد الأدنى لأجر العمل يمثل 7.9 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة.
    Pourcentage de personnes handicapées bénéficiant du revenu minimum de subsistance et de l'aide d'urgence UN النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة المستفيدين ببدل الحد الأدنى للمعيشة ومعونة الإغاثة
    Dans tous les cas, son montant ne doit pas dépasser le salaire mensuel moyen national, ni être inférieur au minimum vital. UN وعلى أي حال، لا يجوز لمقدار هذه الإعانة أن يتخطى متوسط الراتب الشهري الوطني أو أن يقل عن الحد الأدنى للمعيشة.
    L'égalité de rémunération et un salaire minimum vital devraient faire partie des objectifs des politiques sociale et économique. UN كما ينبغي أن تشكل المساواة في الأجور وأجر الحد الأدنى للمعيشة جزءاً من أهداف السياسة الاجتماعية والاقتصادية.
    Au troisième trimestre de 1999, le montant minimum du traitement correspondant à la première classe du barème unifié représentait 10,5 % du minimum vital moyen en Russie. UN وفي الربع الثالث من عام 1999، كان الحد الأدنى للمرتب المناظر للفئة الأولى المدرجة في الجدول الموحد للمرتبات يمثل 10.5 في المائة من متوسط الحد الأدنى للمعيشة في روسيا.
    Cela découle du fait que conformément à la loi qui sert de base à la définition des garanties sociales minimales de l'État, . le critère employé pour déterminer si une personne ou une famille est démunie, est le minimum vital. UN وهذا هو نتيجة أنه وفقا للقانون المتخذ أساسا لتحديد الضمانات الاجتماعية الدنيا للدولة فإن المعيار المستخدم لتقرير أن شخصا ما معوز أو أن أسرة ما معوزة هو الحد الأدنى للمعيشة.
    L'allocation versée à l'occasion de la naissance de l'enfant représente le double du minimum vital, et l'allocation qui vise à inciter la femme à s'enregistrer avant la 12e semaine de la grossesse l'équivalent du minimum vital. UN وتمثل الإعانة المصروفة في مناسبة مولد الطفل ضعف الحد الأدنى للمعيشة، وتساوي الإعانة التي ترمي إلى حفز المرأة على تسجيل نفسها قبل الأسبوع الثاني عشر من الحمل مقدار الحد الأدنى للمعيشة.
    L'allocation pour la garde d'un enfant de moins de trois ans est de 65 %, ou de 35 %, pour les sans emploi, et pour les enfants âgés de plus de trois ans, de 30 % du minimum vital. UN والإعانة المصروفة لحضانة طفل أقل من سن الثالثة تساوي 65 في المائة أو 35 في المائة للشخص الذي لا وظيفة له، وللأطفال الذين تجاوزوا سن الثالثة 30 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة.
    206. Il est prévu de continuer à augmenter les pensions jusqu'à ce que l'allocation mensuelle moyenne équivale au minimum vital. UN 206- يُتوخى من خلال الاستمرار في زيادة المعاشات الوصول إلى مستوى متوسط للاستحقاقات الشهرية يعادل الحد الأدنى للمعيشة.
    < < Alors que l'humanité a réalisé des progrès techniques et technologiques considérables et élevé à un niveau jamais égalé la production de biens et services, des milliards d'individus manquent du minimum vital du fait de la pauvreté. UN " بينما حقق بنو البشر تقدما تقنيا وتكنولوجيا عظيما وارتقوا بإنتاج السلع والخدمات إلى مستويات لم يسبق لها مثيل، يحتاج بلايين الأفراد إلى الحد الأدنى للمعيشة بسبب الفقر.
    111. Une étude menée en 2002 a permis de déterminer le salaire minimum vital par personne, le minimum pour un employé et le minimum pour une famille de quatre membres. UN 111- وجرى في دراسة اضطلع بها خلال عام 2002 استقصاء الحد الأدنى للمعيشة بالنسبة للفرد والحد الأدنى اللازم للموظف، وكذلك لأسرة مكونة من 4 أفراد.
    Les documents susmentionnés sont provisoires dans la mesure où les notions de < < coût minimum de la vie > > ou de < < minimum vital > > ne sont pas consacrées dans la législation moldove. UN والوثائق المشار إليها أعلاه ذات طابع مؤقت لأن تعبير " الحد الأدنى لتكاليف المعيشة " وتعبير " الحد الأدنى للمعيشة " غير واردين في تشريعات جمهورية مولدوفا.
    Le but des transferts d'espèces est de garantir une vie digne au-dessus de la limite du minimum vital (pension de retraite, invalidité, prestations d'invalidité, aide économique pour la pauvreté). UN 354- أوجه القصور المتعلقة بالتحويلات النقدية للنساء: ترمي التحويلات النقدية إلى ضمان توفير حياة كريمة فوق الحد الأدنى للمعيشة (المعاش التقاعدي، العجز، مدفوعات الإعاقة، المعونة الاقتصادية للفقراء).
    96. On se préoccupe actuellement de rétablir la fonction d'incitation du salaire minimum, de le rapprocher du minimum vital et de le séparer du système des prestations sociales. UN 96- وينصب الاهتمام حالياً على إعادة تأسيس وظيفة حفز الحد الأدنى للمرتب وتقريبه من الحد الأدنى للمعيشة وفصله عن نظام الخدمات الاجتماعية.
    En particulier, la loi prévoit la majoration de l'allocation minimale jusqu'a concurrence de 50 % du minimum vital pour chaque mois de congé de maternité, et la limitation du montant maximal au triple du salaire moyen des ouvriers et employés du pays. UN وعلى وجه الخصوص ينص القانون على زيادة مقدار الإعانة الدنيا إلى أن تساوي 50 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة عن كل شهر من أشهر إجازة الأمومة، وتعيين حدها الأقصى بثلاثة أمثال الأجر متوسط أجور عمال وموظفي البلد.
    Les salaires ont constitué 37,3% du revenu en 2000 et n'ont couvert qu'à 50% le minimum de subsistance. UN واستأثرت الرواتب بنسبة 37.3 في المائة من الدخل في عام 2000 ولم تغط سوى 50 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة.
    Des allocations minimum de subsistance ont été versées à 6 150 000 personnes handicapées en milieu rural, soit une augmentation de 1 870 000 par rapport aux chiffres enregistrés fin 2007; 4 106 000 personnes handicapées ont reçu une aide provisoire et des prestations régulières, soit une augmentation de 410 000 par rapport aux chiffres enregistrés fin 2007. UN وثمة 6.15 ملايين شخص من ذوي الإعاقة يتلقون بدلات الحد الأدنى للمعيشة في الريف، بزيادة قدرها 1.87 مليوناً عن العدد في نهاية عام 2007؛ وتلقى 4.106 ملايين شخص من ذوي الإعاقة إعانات الإغاثة المؤقتة وإعانات منتظمة، بزيادة قدرها 000 410 شخص عن العدد في نهاية عام 2007.
    Le Gouvernement chinois garantit la couverture des personnes handicapées par les systèmes d'aide publique, y compris en matière d'allocations minimum de subsistance, d'aide médicale et d'aides ponctuelles. UN وتكفل الحكومة الصينية تغطية الأشخاص ذوي الإعاقة بصفة عامة بنظم المعونة العامة للدولة، بما فيها النظم المتعلقة ببدل الحد الأدنى للمعيشة والمساعدة الطبية والمساعدة المخصّصة.
    Deuxièmement, en ce qui concerne les politiques d'assistance sociale et d'assurance sociale, les personnes handicapées admissibles sont couvertes par la garantie de l'allocation minimale de subsistance des zones urbaines et rurales. UN وثانيا، ومن ناحية المعونة الاجتماعية وسياسات التأمين الاجتماعي، يجري إشمال الأشخاص ذوي الإعاقة المستحقين لعلاوة ضمان الحد الأدنى للمعيشة في الحضر والريف بهذه الخطط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus