Décide que le segment initial de la frontière maritime unique suit, en direction de l'ouest, le parallèle de latitude passant par la borne frontière no 1; | UN | تقرر أن الجزء الأوّلي من الحد البحري الوحيد يتبع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 باتجاه الغرب؛ |
Il impose l'échange d'un certain nombre d'informations à l'occasion du forage de puits d'exploration à moins de 10 milles marins de la frontière maritime. | UN | ويلزم الاتفاق الطرفين بتبادل المعلومات عند حفر أي بئر تبعد عن الحد البحري بمسافة لا تتجاوز 10 أميال بحرية. |
C'est ce qui a été fait dans l'affaire Délimitation de la frontière maritime dans le golfe du Maine, lorsque le Canada et les États-Unis d'Amérique ont demandé à la Chambre, par accord spécial, de désigner un expert technique qui les représenterait conjointement pour aider la Cour à établir la description de la frontière maritime et les cartes de son tracé. | UN | وقد اتُبع ذلك الأسلوب في قضية تعيين الحد البحري في منطقة خليج مين، عندما طلبت كندا والولايات المتحدة الأمريكية إلى الدائرة الابتدائية في اتفاقهما الخاص تعيين خبير تقني يسميانه مشتركين لمساعدة المحكمة في إعداد مواصفة الحد البحري والخرائط التي تبيّن المجرى. |
2. Du point G, la ligne frontière se poursuit le long de la ligne d'équidistance en direction du sud-ouest, suivant un azimut géodésique de 231° 37'50,9 " , jusqu'à la zone où les droits d'un État tiers peuvent être affectés. | UN | 2 - اعتباراً من النقطة زاي، يواصل خط الحد البحري مساره على امتداد الخط المتساوي الأبعاد في اتجاه الجنوب الغربي وفق سمت جيوديسي يبلغ قياسه 231° 37 ' 50.9 " إلى أن يصل إلى المنطقة التي قد تتأثر فيها حقوق دولة ثالثة. |
Décide que la limite maritime unique divisant les différentes zones maritimes de l'Etat de Qatar et de l'Etat de Bahreïn doit être tracée comme indiqué au paragraphe 250 du présent arrêt; | UN | تقرر أن الحد البحري الوحيد الذي يقسم مختلف المناطق البحرية لدولة قطر ودولة البحرين يُرسم على النحو المبين في الفقرة 250 من هذا الحكم. |
Décide que le point de départ de la frontière maritime unique délimitant les espaces maritimes respectifs de la République du Pérou et de la République du Chili est situé à l'intersection du parallèle de latitude passant par la borne frontière no 1 avec la laisse de basse mer; | UN | تقرر أن نقطة بداية الحد البحري الوحيد بين جمهورية بيرو وجمهورية شيلي الذي يعيّن المناطق البحرية العائدة لكل منهما هو تقاطع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 مع حد أقصى الجَزر؛ |
Décide que ce segment initial s'étend jusqu'à un point (point A) situé à une distance de 80 milles marins du point de départ de la frontière maritime unique; | UN | تقرر أن هذا الجزء الأولي يسير حتى يصل إلى نقطة معينة (هي النقطة ألف) الواقعة على مسافة 80 ميلا بحريا من نقطة بداية الحد البحري الوحيد؛ |
À partir du point 5, la frontière maritime se poursuit vers le sud le long de la ligne équidistante des côtes de la Roumanie et de l'Ukraine qui se font face, selon un azimut géodésique initial de 185° 23'54,5 " , jusqu'à atteindre la zone où les droits d'États tiers peuvent entrer en jeu. | UN | ومن النقطة 5، يتواصل خط الحد البحري على امتداد الخط المنساوي البعد عن الشواطئ المقابلة لرومانيا وأوكرانيا في اتجاه الجنـــوب انطلاقا من سمت جيوديسي مقياسه 185 º 23 ' 54.5 " إلى أن يصل إلى المنطقة التي قد تتأثر فيها حقوق دول ثالثة. |
Décide que le point de départ de la frontière maritime unique qui sépare la mer territoriale, le plateau continental et les zones économiques exclusives de la République du Nicaragua et de la République du Honduras sera le point de coordonnées 15° 00'52 " de latitude N et 83° 05'58 " de longitude O; | UN | تقرر أن تكون نقطة انطلاق الحد البحري الوحيد الذي يقسم بحري جمهورية هندوراس وجمهورية نيكاراغوا الإقليميين وجرفيهما القاريين ومنطقتيهما الاقتصاديتين الخالصتين عند نقطة الإحداثيتين 15º 00 ' 52 " شمالا و 83º 05 ' 58 " غربا؛ |
Dit que les parties devront négocier de bonne foi en vue de convenir du tracé de la ligne de délimitation de la partie de la mer territoriale située entre le point terminal de la frontière terrestre établi par la sentence arbitrale de 1906 et le point de départ de la frontière maritime unique fixé par la Cour au point de coordonnées 15° 00'52 " de latitude N et 83° 05'58 " de longitude O. | UN | تقرر وجوب تفاوض الطرفين بحسين نية للاتفاق على مسار خط تعيين الحدود في ذلك الجزء من البحر الإقليمي الواقع بين نقطة نهاية الحدود البرية المرسومة بموجب قرار التحكيم لعام 1906 ونقطة انطلاق الحد البحري الوحيد الذي قررت المحكمة موقعه عند نقطة إحداثيتي 15º 00 ' 52 " شمالا و 83º 05 ' 58 " غربا. |
Le Cambodge a adressé le 28 mai 1998 à l’ONU une note verbale exposant sa position à l’égard du traité relatif au tracé de la frontière maritime entre la Thaïlande et le Viet Nam, signé à Bangkok le 9 août 1997. | UN | ٩٢ - في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أحالت كمبوديا إلى اﻷمم المتحدة مذكرة شفوية بشأن موقف حكومة كمبوديا من بيــان تعيين الحد البحري بين مملكة تايلند وجمهورية فييت نام الاشتراكية الموقع في بانكوك في ٩ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
70. Dans sa requête, la Guinée-Bissau rappelle qu'elle a saisi la Cour par une requête du 23 août 1989 concernant l'existence et la validité de la sentence arbitrale rendue le 31 juillet 1989 par le Tribunal arbitral pour la détermination de la frontière maritime entre les deux États. | UN | ٧٠ - وذكرت غينيــا - بيســـاو في طلبها بأنها قد أحالت الى المحكمة في طلب مؤرخ ٢٣ آب/ اغسطس ١٩٨٩ نزاعا بشأن وجود وشرعية قرار التحكيم الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩ عن هيئة التحكيم المشكلة لتعيين الحد البحري بين الدولتين. |
48. Dans sa requête, la Guinée-Bissau rappelle qu'elle a saisi la Cour par une requête du 23 août 1989 concernant l'existence et la validité de la sentence arbitrale rendue le 31 juillet 1989 par le Tribunal arbitral pour la détermination de la frontière maritime entre les deux États. | UN | ٤٨ - وذكرت غينيا - بيساو في طلبها بأنها قد أحالت الى المحكمة، في طلب مؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٨٩، نزاعا بشأن وجود وشرعية قرار التحكيم الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩ عن هيئة التحكيم المشكلة لتعيين الحد البحري بين الدولتين. |
36. Dans sa requête, la Guinée-Bissau rappelle qu'elle avait saisi la Cour par une requête du 23 août 1989 d'un différend concernant l'existence et la validité de la sentence arbitrale rendue le 31 juillet 1989 par le Tribunal arbitral pour la détermination de la frontière maritime entre les deux États. | UN | ٣٦ - وذكرت غينيا - بيساو في طلبها بأنها قد أحالت إلى المحكمة، في طلب مؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٨٩، نزاعا بشأن وجود وشرعية قرار التحكيم الصادر في ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩ عن هيئة التحكيم المشكلة لتعيين الحد البحري بين الدولتين. |
À partir du point 5, la frontière maritime se poursuit vers le sud le long de la ligne équidistante des côtes de la Roumanie et de l'Ukraine qui se font face, selon un azimut géodésique initial de 185° 23'54,5 " , jusqu'à atteindre la zone où les droits d'États tiers peuvent entrer en jeu. > > Neuf croquis figurent dans l'arrêt. | UN | ومن النقطة 5، يتواصل خط الحد البحري على امتداد الخط المتساوي البعد عن السواحل المقابلة لرومانيا وأوكرانيا في اتجاه الجنوب انطلاقا من سمت جيوديسي قياسه 185º 23 ' 54.5 " إلى أن يصل إلى المنطقة التي قد تتأثر فيها حقوق دول ثالثة " . |
Dans son arrêt le plus récent sur le fond de l'affaire Différend territorial et maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes, la Cour a traité la question des éléments de preuve spécifiques figurant dans des déclarations sous serment, parce que le Honduras avait produit plusieurs déclarations de pêcheurs convaincus que le 15e parallèle était et restait la frontière maritime entre le Honduras et le Nicaragua. | UN | 97 - ومضت تقول إن المحكمة، في أحدث حكم لها من حيث جوهر قضية النـزاع الإقليمي والبحري بين نيكاراغوا وهندوراس في البحر الكاريبي، قد تناولت على وجه التحديد مسألة الإفادات الإثباتية، لأن هندوراس قد قدمت بيانات مشفوعة بيمين من عدد من صيادي الأسماك تشهد باعتقادهم بأن خط التوازي الخامس عشر، مثّل، ولا يزال يمثِّل، الحد البحري بين هندوراس ونيكاراغوا. |
Décide que, à partir du point de coordonnées 15° 00'52 " de latitude N et 83° 05'58 " de longitude O, la frontière maritime unique suivra la ligne d'azimut 70° 14'41,25 " jusqu'à son intersection, au point A (situé par 15° 05'25 " de latitude N et 82° 52'54 " de longitude O), avec l'arc formé par la mer territoriale de 12 milles marins de Bobel Cay. | UN | تقرر أنه انطلاقا من نقطة الإحداثيتين 15º 00 ' 52 " شمالا و 83º 05 ' 58 " غربا سيتبع خط الحد البحري الوحيد سمتا بمقياس 70º 14 ' 41.25 " إلى أن يتقاطع مع قوس الإثني عشر ميلا للبحر الإقليمي لبوبل كي في النقطة ألف (عند الإحداثيتين 15º 05 ' 25 " شمالا و 82º 52 ' 54 " غربا). |
La Cour dit également que les Parties devront négocier de bonne foi en vue de convenir du tracé de la ligne de délimitation de la partie de la mer territoriale située entre le point terminal de la frontière terrestre établi par la sentence arbitrale de 1906 et le point de départ de la frontière maritime unique fixé par la Cour. | UN | كما خلصت المحكمة إلى وجوب تفاوض الطرفين بحسن نية من أجل الاتفاق على مسار خط تعيين حدود الجزء الواقع من البحر الإقليمي بين نقطة نهاية الحد البري كما أثبتها قرار التحكيم لعام 1906، ونقطة بدء الحد البحري الوحيد على النحو الذي قررته المحكمة(). |
2. Du point G, la ligne frontière se poursuit le long de la ligne d'équidistance en direction du sud-ouest, suivant un azimut géodésique de 231° 37΄ 50,9˝, jusqu'à la zone où les droits d'un État tiers peuvent être affectés. | UN | 2 - اعتباراً من النقطة زاي، يواصل خط الحد البحري مساره على امتداد الخط المتساوي الأبعاد في اتجاه الجنوب الغربي وفق سمت جيوديسي يبلغ قياسه 23137 ' 50.9 " إلى أن يصل إلى المنطقة التي قد تتأثر فيها حقوق دولة ثالثة. |
Le 20 octobre 2010, conformément au paragraphe 2 de l'article 75 de la Convention, le Liban a déposé des cartes marines et une liste des coordonnées géographiques des points définissant la partie sud de la limite maritime occidentale de la zone économique exclusive libanaise. | UN | 9 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أودع لبنان، عملا بالمادة 75 (2) من الاتفاقية، خرائط وقائمة بالإحداثيات الجغرافية للنقاط المحددة للجزء الجنوبي من الحد البحري الغربي للمنطقة الاقتصادية الخالصة للبنان. |