"الحد من استخدام" - Traduction Arabe en Français

    • réduire l'utilisation
        
    • limiter l'utilisation
        
    • limiter l'emploi de
        
    • de limiter le recours
        
    • de réduire le recours à
        
    • la réduction de l'utilisation
        
    • en limitant le recours
        
    • de limiter l'usage des
        
    • réduisant la consommation de
        
    • la limitation de l'utilisation de
        
    On pourrait envisager le recours à des instruments innovants et fondés sur le marché, pouvant contribuer à réduire l'utilisation des produits chimiques nocifs; UN ويمكن النظر في تطبيق صكوك مبتكرة قائمة على السوق، حيث يمكن أن تساعد في الحد من استخدام المواد الكيميائية الضارة؛
    v) réduire l'utilisation de matières dangereuses et de substances toxiques et la production de déchets, notamment les matières non biodégradables et les émissions polluantes; UN ' 5` الحد من استخدام المواد الخطرة والمواد الكيميائية السامة وجيل النفايات من قبيل المواد غير القابلة للتحلل بيولوجياً وانبعاث الملوثات؛
    v) réduire l'utilisation de matières dangereuses et de substances toxiques et la production de déchets, notamment les matières non biodégradables et les émissions polluantes; UN ' 6` الحد من استخدام المواد الخطرة والمواد الكيميائية السامة وجيل النفايات من قبيل المواد غير القابلة للتحلل بيولوجياً وانبعاث الملوثات؛
    En conséquence, la Mission a été en mesure de limiter l'utilisation des documents d'engagements de dépenses et de réduire les engagements non réglés. UN وكنتيجة لذلك، استطاعت البعثة الحد من استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة وخفض الالتزامات غير المصفاة.
    Cet instrument offre, dans la pratique, un cadre dans lequel la communauté internationale peut limiter l'emploi de certaines armes tout en renforçant l'efficacité de son action dans le règlement des problèmes humanitaires suscités par ces armes. UN وينشئ هذا الصك في الواقع العملي إطاراً يمكن للمجتمع الدولي من خلاله الحد من استخدام بعض الأسلحة مع تعزيز فعاليته في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن هذه الأسلحة.
    L'accent a été mis sur la nécessité de limiter le recours à la fixation du carbone. UN وأُبرزت الحاجة إلى الحد من استخدام فصل الكربون.
    Cette baisse est en partie contrebalancée par l'augmentation du coût des charges découlant de l'installation d'un transformateur électrique pour raccorder le quartier général de la Mission au réseau électrique de la ville afin de réduire le recours à l'électricité produite par des groupes électrogènes fonctionnant aux carburants fossiles. UN وتقابل هذا الانخفاض جزئيا زيادة في تكاليف المرافق العامة بسبب تركيب محول كهربائي للاتصال بشبكة الإمداد الكهربائي للمدينة بغية الحد من استخدام الطاقة المولدة بواسطة المولدات التي تعمل بالوقود الأحفوري.
    Promouvoir la réduction de l’utilisation de mercure; UN ' 1` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق
    Cette coopération va sans doute s'intensifier dans les mois à venir, notamment dans le cadre d'activités visant à réduire l'utilisation du mercure. UN ويرجَّح تصعيد ذلك التعاون في الأشهر القادمة، خصوصا في الأنشطة الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق.
    Certaines villes comme Bogota (Colombie) ont mis en place des politiques agressives pour réduire l'utilisation des voitures et leur dépendance dans les limites de la ville. UN ونهجت بعض المدن، مثل بوغوتا، سياسات صارمة من أجل الحد من استخدام السيارات والاعتماد عليها داخل حدود المدينة.
    L’Association a accordé deux dons en espèces à l’Institut médical de Minsk afin d’aider à créer un laboratoire de culture des tissus visant à réduire l’utilisation des animaux par l’Institut. UN قدمت الرابطة منحتين ماليتين إلى معهد مينسك الطبي للمساعدة في إنشاء مختبر لزراعة اﻷنسجة بغية الحد من استخدام الحيوانات بالمعهد.
    Les politiques appliquées aux produits contribuent à réduire l'utilisation des substances réglementées et complètent ainsi les mesures visant directement à réglementer celles-ci. UN والسياسات المتعلقة بالمنتجات تسهم في الحد من استخدام المواد الخاضعة للمراقبة وتكمل على هذا النحو السياسات التي تستهدف مباشرة مراقبتها.
    3. La Partie a-t-elle mis en œuvre des mesures ou des stratégies visant à réduire l'utilisation de mercure dans les produits inscrits dans la première partie de l'Annexe A pour lesquels une valeur de minimis n'a pas encore été obtenue? UN هل نَفَّذ الطرف التدابير أو الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق في أي منتجات مُدرجة في الجزء الأول من المرفق ألف والتي لم يتم بعد الحصول على قيمة الحد الأدنى لها؟
    3. La Partie a-t-elle mis en œuvre des mesures ou des stratégies visant à réduire l'utilisation de mercure dans les produits inscrits dans la première partie de l'Annexe A pour lesquels une valeur de minimis n'a pas encore été obtenue? UN هل نَفَّذ الطرف التدابير أو الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق في أي منتجات مُدرجة في الجزء الأول من المرفق ألف والتي لم يتم بعد الحصول على قيمة الحد الأدنى لها؟
    Nous avons également noté avec intérêt un certain nombre d'idées visant à limiter l'utilisation du droit de veto dans le futur Conseil de sécurité et espérons que le Groupe de travail en discutera avec tout le soin et l'attention requis. UN ولاحظنا أيضا باهتمام طرح عدد من اﻷفكار الرامية إلى الحد من استخدام حقوق النقض في مجلس اﻷمن بصورته الجديدة، ونحن نتوقع أن يوليها الفريق العامل ما هي جديرة به من الاهتمام والعناية.
    5.1 Mise au point d'instruments réglementaires et de mise en œuvre pour limiter l'utilisation de DDT UN 5-1 وضع الآليات التنظيمية والإنفاذية من أجل الحد من استخدام مادة الـ دي.
    c) limiter l'emploi de la force et des armes à feu par les sociétés militaires et de sécurité privées, conformément aux normes internationales des droits de l'homme; UN (ج) الحد من استخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Cette procédure aura pour effet de limiter le recours à la RLP pour couvrir des frais de démarrage tels que l'engagement d'architectes pour la détermination des superficies, les études des sols et la publicité. UN وسيكون من شأن هذا اﻹجراء الحد من استخدام احتياطي اﻹيواء الميداني لتغطية تكاليف المشروع مثل الاستعانة بمهندسين معماريين ﻹعداد الاحتياجات من الحيز المكاني وإجراء اختبارات التربة واﻹعلان.
    En réponse aux recommandations de l'Italie et de la Nouvelle-Zélande, la délégation a souligné que le Gouvernement comptait poursuivre ses efforts en vue de réduire le recours à la contrainte dans les services de soins de santé mentale. UN 48- واستجابة لتوصيات من إيطاليا ونيوزيلندا، أكد الوفد أن الحكومة ستواصل جهودها الرامية إلى الحد من استخدام الإكراه في خدمات الصحة العقلية.
    Néanmoins, quoique nous admettions qu'un des objets et buts du Pacte est la réduction de l'utilisation de la peine capitale, nous estimons que celle-ci découle précisément d'un objectif plus vaste : réduire le nombre de crimes emportant la peine de mort et à terme abolir ce châtiment. UN ومن ناحية أخرى، فمع أنني أوافق على أن أحــد أهداف ومقاصد العهد هو الحد من استخدام عقوبة اﻹعدام، فإني أرى أن هذا بالتحديد هو نتيجة لهدف أكبر من ذلك، هو الحد من أسباب أحكام اﻹعدام، وفي النهاية إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    35. Étant entendu qu'en limitant le recours à la détention et en encourageant le recours à des mesures de substitution, on peut réduire le risque de violence contre des enfants au sein du système judiciaire, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables : UN 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    Même si certains font valoir qu'il est dans l'intérêt de la mobilité sociale et économique des membres des minorités de veiller à ce qu'ils maîtrisent pleinement la langue nationale, et donc de limiter l'usage des langues minoritaires dans l'instruction, il s'agit en fait d'une violation des droits des minorités. UN ويرى البعض أن ضمان إتقان الأقليات الكامل للغة القومية وبالتالي، الحد من استخدام لغة الأقليات في التعليم، مفيد لحراكها على المستويين الاجتماعي والاقتصادي، بيد أن ذلك يعتبر انتهاكاً لحقوق الأقليات.
    Le Comité consultatif note que la Mission prévoit de réaliser un gain d'efficacité de 72 420 dollars en réduisant la consommation de carburants et de lubrifiants pour les groupes électrogènes de la Mission grâce au raccordement de certaines installations au réseau public d'alimentation en électricité (A/61/744, par. 33). UN 31 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية تحقيق مكاسب في الكفاءة قدرها 420 72 دولارا ناجمة عن الحد من استخدام البترول والزيت ومواد التشحيم لمولدات البعثة نتيجة تحويل مصدر إمدادات الطاقة من استخدام المولدات إلى الشبكة العمومية في بعض المرافق (A/61/744، الفقرة 33).
    la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les procédés de fabrication, comme dans le produit final. UN الحد من استخدام المواد الخطرة في العمليات وفي المنتجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus