Des efforts doivent être faits aussi pour réduire les inégalités sociales à tous les niveaux dans les pays les moins avancés. | UN | ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا. |
Pour réduire les inégalités, il faut au contraire renforcer les normes et la réglementation du travail. | UN | فيجب تعزيز معايير وأنظمة العمل إذا أريد الحد من التفاوت. |
Les politiques élaborées devraient toutefois s'inscrire dans un cadre de croissance économique durable, accompagnée d'une réduction des inégalités et d'une plus grande justice sociale. | UN | على أنه ينبغي لها أن تضع هذه السياسات في إطار نمو اقتصادي مستدام مع الحد من التفاوت وتحسين العدالة الاجتماعية. |
Ainsi, la réduction des inégalités au sein des communautés peut les aider à assurer leur survie face aux changements climatiques. | UN | وبالتالي، فإن الحد من التفاوت داخل المجتمعات المحلية يمكن أن يساعد على البقاء في مواجهة تغير المناخ. |
Objectif de l'Organisation : corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les États membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales. | UN | هدف المنظمة: الحد من التفاوت بين الجنسين، وتشجيع تبادل الدروس المستفادة فيما بين الدول الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتمشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية |
A signaler aussi la décision de réduire les disparités entre filles et garçons au niveau de l'enseignement secondaire, de l'enseignement technique et professionnel et de l'université, où la proportion de filles est plus faible. | UN | وأشارت أيضاً إلى قرار الحد من التفاوت بين البنات والبنين على مستوى التعليم الثانوي والتعليم التقني والمهني والجامعة حيث تمثل البنات نسبة أقل. |
:: réduction des disparités entre écoles maternelles; | UN | :: الحد من التفاوت فيما بين مؤسسات التعليم قبل المدرسي؛ |
des femmes Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. | UN | هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
L’initiative vise également à réduire les inégalités en matière de santé, ce qui devrait déboucher sur une amélioration globale de la santé mentale des femmes. | UN | كما ترمي المبادرة إلى الحد من التفاوت في مجال الصحة الذي لا بد أن يؤدي إلى تحسن شامل في صحة المرأة العقلية. |
Des mesures comme l'assurance chômage, les programmes de reconversion ou des programmes autociblés de travaux publics peuvent aussi être efficaces pour réduire les inégalités. | UN | ويمكن لتدابير مثل تأمينات البطالة، وبرامج إعادة التدريب، وبرامج الأشغال العامة ذاتية الاستهداف أن تكون فعالة كذلك في الحد من التفاوت. |
Le Nicaragua était aussi parvenu à réduire les inégalités sociales telles que mesurées par l'indice de Gini de 0,41 % à 0,37 %. | UN | ونجحت نيكاراغوا أيضاً في الحد من التفاوت الاجتماعي من 0.41 إلى 0.37 في المائة حسب قياس مؤشر جيني. |
Reste à savoir s'il est possible de réduire les inégalités et par quels moyens y parvenir. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان تحقيق الحد من التفاوت ممكناً وما هو السبيل إلى تحقيقه. |
:: Les politiques visant à réduire les inégalités devraient être élaborées et appliquées en tenant compte de la situation propre à chaque pays; | UN | :: سوف تكون هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ أطر للسياسة العامة تستهدف الحد من التفاوت بما يتفق مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
Au niveau local, la réduction des inégalités de revenu est une priorité majeure pour le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda. | UN | وفي السياق المحلي، تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أنتيغوا وبربودا في الحد من التفاوت في الدخول. |
La situation des quinze dernières années autorise à penser qu'il existe une politique macroéconomique compatible avec la réduction des inégalités. | UN | 54- وتشير تجربة الأعوام الخمسة عشر الماضية إلى وجود نهج للاقتصاد الكلي يتوافق مع الحد من التفاوت. |
Objectif de l'Organisation : corriger les déséquilibres entre les sexes, encourager les États membres à échanger des enseignements tirés de l'expérience et contribuer au respect des droits des femmes, conformément aux conventions et conférences internationales. | UN | هدف المنظمة: الحد من التفاوت بين الجنسين، وتشجيع تبادل الدروس المستفادة فيما بين الدول الأعضاء، والمساهمة في زيادة احترام حقوق المرأة بما يتمشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية |
Il s'agit également de réduire les disparités entre les régions et les catégories de population en ce qui concerne la prévalence de la violence disciplinaire et les attitudes à son égard. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في الحد من التفاوت بين مختلف المناطق والفئات السكانية فيما يتعلق بانتشار العنف التأديبي والمواقف إزاءه. |
Cependant, cela n'a pas encore eu d'effets positifs notables en termes de réduction des disparités entre les zones rurales et urbaines. | UN | ولكن لم يحقق ذلك أثر إيجابي وملحوظ في مجال الحد من التفاوت الموجود بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
des femmes Objectif de l'Organisation : Faire une plus large place aux femmes et aux questions les concernant, en vue de réduire la sous-représentation des femmes et de renforcer le pouvoir d'action de ces dernières. | UN | هدف المنظمة:. زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Elle note aussi que si les actions du Gouvernement ont permis de réduire l'inégalité dans le domaine de l'éducation, elle demeure très importante, surtout en milieu rural. | UN | كما أفاد بأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة قد أتاحت الحد من التفاوت في مجال التعليم، وأن هذا التفاوت لا يزال كبيراً مع ذلك، لا سيما في المناطق الريفية. |
Le Programme d'action engage les pays à donner au plus grand nombre l'accès à un enseignement de qualité en réduisant les disparités entre les sexes. | UN | ويحث برنامج عمل المؤتمر البلدان على تحقيق أهداف التعليم، الكمية والنوعية على السواء، مع الحد من التفاوت بين الجنسين. |
Certaines délégations, dont un groupe régional, ont noté que si les politiques nationales visant à favoriser une diminution des inégalités et une croissance équitable étaient décisives, ces politiques ne pouvaient avoir qu'une efficacité limitée en l'absence d'objectifs et de politiques analogues au niveau international, où la marge d'action était rognée par des accords multilatéraux et bilatéraux. | UN | 44 - ولاحظت وفود، بما فيها مجموعة إقليمية واحدة، أنه على الرغم من ضرورة السياسات المحلية لتشجيع الحد من التفاوت وتحقيق النمو المُنصف، فلا يمكن أن تكون لهذه السياسات سوى فعالية محدودة في غياب أهداف وسياسات مماثلة على المستوى الدولي حيث يجري تقييد الحيز السياساتي في الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Il l'exhorte à être particulièrement attentif aux enfants économiquement défavorisés, marginalisés ou délaissés, notamment aux enfants roms, en vue d'atténuer les disparités, les carences et les inégalités. | UN | وتحث اللجنة في هذا الشأن الدولة الطرف على أن توجّه عناية خاصة للأطفال المحرومين اقتصادياً والمهمشين والمهملين، ومن ضمنهم أطفال الغجر، بغية الحد من التفاوت وأوجه القصور وعدم المساواة. |
la réduction de la disparité entre garçons et filles est l'un des objectifs de la réforme du système éducatif. | UN | الحد من التفاوت بين الفتيان والفتيات هو احد أهداف إصلاح نظام التعليم. |