"الحد من الضرر" - Traduction Arabe en Français

    • réduction des risques
        
    • réduction des dommages
        
    • limitation des dégâts
        
    • de réduire les dommages
        
    • la réduction des
        
    • limiter les dégâts
        
    Le Saint-Siège n'accepte pas les efforts dits de réduction des risques en ce qui concerne la toxicomanie. UN ولا يقبل الكرسي الرسولي ما يسمى بالجهود الرامية إلى الحد من الضرر المتعلق باستعمال المخدرات.
    Parallèlement aux initiatives qu'elle avait lancées pour réduire l'offre, la République islamique d'Iran avait mis en œuvre des mesures de réduction des risques. UN وإلى جانب مبادرات خفض العرض التي طرحتها جمهورية إيران الإسلامية، فقد اتخذت أيضا عددا من تدابير الحد من الضرر.
    Confrontés à une augmentation exponentielle du nombre de cas jusqu'à 2005, nous avons pris la décision audacieuse d'autoriser la mise en œuvre d'une stratégie de réduction des risques. UN وفي مواجهة الارتفاع الكبير في عدد الحالات حتى عام 2005، فقد اتخذت قرارات جريئة تسمح بتنفيذ استراتيجية الحد من الضرر.
    À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur l'importance des programmes de réduction des dommages et sur l'efficacité des thérapies de substitution. UN وفي هذا الصدد، شددت عدة وفود على أهمية برامج الحد من الضرر وفعالية المداواة البديلة.
    Cela est préoccupant, car l'objectif principal du Millénaire qui est de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 n'est qu'un objectif minimaliste, une espèce de limitation des dégâts, dans la mesure où réduire la pauvreté extrême n'est pas la même chose que progresser vers le développement. UN هذا مقلق لأن الهدف الإنمائي الرئيسي للألفية - تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 - هدف يمثل الحد الأدنى، كنوع من الحد من الضرر. فتخفيف حدة الفقر لا يعني إحراز تقدم نحو التنمية.
    La Division s'est donné un plan stratégique dans le but de réduire les dommages évitables et les coûts relatifs à la santé et d'accroître la satisfaction des clients. UN وقد وضعت الشعبة خطة استراتيجية من ثلاثة أهداف هي: الحد من الضرر الذي يمكن اتقاؤه وتخفيض التكاليف المتصلة بالصحة وزيادة مستوى رضا العملاء.
    Le débat sur la réinsertion, ou l'approche axée sur la réduction des risques, est plus actuel. UN إذ أصبح النقاش المتعلق بالمفاضلة بين نهج الإدماج ونهج الحد من الضرر أكثر واقعية.
    En outre, un bon nombre de pays ont fait du financement des services de réduction des risques une priorité, une pratique digne d'être suivie par d'autres pays. UN إضافة إلى ذلك منح عدد من البلدان أولوية لتمويل خدمات الحد من الضرر: وهي ممارسة جديرة بأن تقتدي بها البلدان الأخرى.
    Usagers de drogues bénéficiant des programmes de réduction des risques UN مستخدمو المخدرات بالحقن الذين شملتهم برامج الحد من الضرر
    Quoiqu'il ait été démontré qu'un ensemble de services complet de réduction des risques réduit considérablement le risque d'infection du VIH chez les personnes qui s'injectent de la drogue, la couverture des services demeure extrêmement basse. UN 18 - وبرغم ثبوت أن توافر مجموعة شاملة من خدمات الحد من الضرر يحدث انخفاضا كبيرا في احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن، فما زال حجم التغطية بالخدمات منخفضا للغاية.
    Des obstacles juridiques et des obstacles liés aux politiques - tels qu'un traitement obligatoire de la toxicomanie ou le harcèlement des consommateurs de drogues injectables par les responsables de l'application des lois - minent la portée et l'efficacité des programmes de réduction des risques. UN وهناك عوائق في مجالي القانون والسياسات من قبيل إخضاع متعاطي المخدرات بالحقْن إلزاميا للعلاج وتعرضهم للمضايقات من مسؤولي إنفاذ القانون، تقوض تطبيق وفعالية برامج الحد من الضرر.
    La mission avait principalement pour objet de comprendre les initiatives prises par la Pologne pour mettre en œuvre le droit à la santé, en particulier dans le contexte des droits en matière de santé sexuelle et génésique et des politiques de réduction des risques. UN وكان الهدف الرئيسي للبعثة هو الوقوف على المساعي التي تبذلها بولندا لإعمال الحق في الصحة، ولا سيما في إطار الحقوق المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وسياسات الحد من الضرر.
    La Pologne conduit depuis 1997 des programmes de réduction des risques et de thérapie de substitution. Comme environ 700 personnes seulement reçoivent de la méthadone, il importe également d'accroître le nombre des projets de thérapie de substitution par la méthadone. UN وبدأ تطبيق برامج الحد من الضرر والعلاج البديل في بولندا منذ عام 1997؛ ومع ذلك، فإن حوالي 700 شخص يحصلون على عقار الميثادون، ولذلك، سيتم زيادة عدد المشاريع القائمة على الميثادون أيضا.
    L'ONUDC est à la tête des programmes de réduction des risques et aide à prévenir l'infection par le VIH chez les consommateurs de drogues injectables et à les prendre en charge. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالجريمة والمخدرات بدور ريادي في برامج الحد من الضرر ويقدم المساعدة التقنية بشأن الوقاية من الفيروس وتوفير الرعاية للمصابين به في أوساط متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Deux actions immédiates ont été également demandées dans le cas des docteurs Arash et Kamiar Alaei, deux éminents spécialistes de la lutte contre le VIH/sida et des programmes de réduction des risques pour les usagers de drogues. UN وتمت الدعوة أيضا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في قضية أراش وكاميار علائي، وكلاهما من كبار الأطباء في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرامج الحد من الضرر لمتعاطي المخدرات بجمهورية إيران الإسلامية.
    De surcroît, Israël met en pratique des méthodes de réduction des risques et mène un projet d'échange de seringues à l'échelle nationale dans le but de prévenir la propagation du VIH/sida chez les personnes faisant usage de drogue par voie intraveineuse. UN بالإضافة إلى ذلك، تطبق إسرائيل أساليب الحد من الضرر وتدير مشروعاً على المستوى الوطني لاستبدال المحاقن لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي.
    Il fallait réviser les lois, orientations politiques et pratiques ou en adopter de nouvelles pour défendre les droits fondamentaux des populations vulnérables et des populations clefs, appuyer la mise en œuvre de mesures efficaces, telles que les programmes de réduction des risques, et mettre fin à la pénalisation fondée sur l'orientation sexuelle, la toxicomanie ou la transmission du VIH. UN ويلزم إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات أو اعتمادها لدعم الحقوق الإنسانية للفئات السكانية المعرضة للإصابة أو الفئات السكانية الرئيسية، ودعم تنفيذ التدخلات الفعالة مثل برامج الحد من الضرر ووضع حدّ لتجريم الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية أو تعاطي المخدرات أو نقل الفيروس.
    En même temps, cette stratégie appuie avec force une politique de santé publique vis-à-vis de l'épidémie, notamment la promotion de préservatifs et de stratégies de réduction des risques pour les utilisateurs de drogues injectables. UN وتقدم الاستراتيجية في الوقت ذاته دعما قويا للأخذ بنهج يقوم على الصحة العامة في التصدي للوباء، بما في ذلك التشجيع على استخدام الواقيات الذكرية واستراتيجيات الحد من الضرر بالنسبة لمدمني المخدرات عن طريق الحقن.
    En même temps, elle appuie avec force une approche pratique de la santé publique face au défi du VIH, notamment à travers la promotion de l'utilisation du préservatif et par l'intermédiaire de stratégies de réduction des risques pour les utilisateurs de drogues injectables. UN وفي الوقت ذاته، توفر دعما قويا لاتباع نهج عملي في الصحة العامة بغية التصدي للتحدي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تشجيع استخدام الرفالات واستراتيجيات الحد من الضرر المعنية بمتعاطي المخدرات بالحقن.
    En réponse à l'idée que l'atténuation des dommages, si elle n'intervenait pas, entraînait logiquement une réduction de la réparation, l'avis a été émis qu'en fait l'atténuation conduisait à une réduction des dommages donnant lieu à réparation. UN ورداً على الرأي القائل إن عدم تخفيف الآثار يؤدي منطقياً إلى انخفاض التعويضات، أعرب البعض بعضهم عن رأي مفاده أن تخفيف الآثار يؤدي في الواقع إلى الحد من الضرر الذي يدفع التعويض عنه.
    b) Les mesures sociales se fondent sur la nécessité d'aller au-delà de la politique actuelle de limitation des dégâts pour s'intéresser à la réalité dans laquelle s'inscrivent les déséquilibres macroéconomiques mondiaux. UN (ب) يتعين تدعيم تدابير السياسات الاجتماعية، فهناك حاجة إلى تجاوز أسلوب " الحد من الضرر " السائد حاليا، والنظر من زاوية أشمل إلى اختلالات الاقتصاد الكلي العالمي.
    La Division renforcera la gestion de la sûreté et de la qualité des soins de santé dispensés sur le terrain en vue de réduire les dommages évitables et d'améliorer les résultats. UN 25-38 وستعزّز الشعبة إدارة سلامة الرعاية الصحية المقدمة في الميدان وجودتها من أجل الحد من الضرر الممكن اتقاؤه وتحسين نتائج الرعاية الصحية.
    À cet égard, il est inquiétant de noter que des policiers ont récemment été mis en examen, soupçonnés de participer à de vastes trafics de drogues, et il importe que cette question soit réglée de façon efficace et transparente par le bureau de l'Inspecteur général et la Direction générale de la police de façon à limiter les dégâts. UN ومن اﻷمور المقلقة في هذا الصدد التحقيقات التي أجريت مؤخرا مع بعض الضباط المتورطين في تعاملات واسعة النطاق في مجال المخدرات، ومن المهم أهمية بالغة أن يقوم مكتب المفتش العام والمديرية العامة بمعالجة هذه المسألة على نحو يتسم بالفعالية والشفافية لكي يمكن الحد من الضرر الناجم عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus