Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, y compris la prévention des avortements non médicalisés et la prise en charge de leurs complications | UN | الناتج 2: زيادة إمكانية الحصول على خدمات جيدة في مجال صحة الأم والاستفادة من هذه الخدمات من أجل الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته |
Elle a noté favorablement les efforts visant à réduire la mortalité maternelle en instituant la gratuité des soins de santé lors de l'accouchement. | UN | ولاحظت بتقدير الجهود الرامية إلى الحد من الوفيات النفاسية باستحداث برنامج الرعاية الصحية المجانية للولادة. |
L'Afrique du Sud a également lancé la Campagne visant à accélérer la réduction de la mortalité maternelle et infantile (CARMMA) en Afrique dans le cadre du programme de l'Union africaine. | UN | وقد بدأت جنوب أفريقيا أيضاً حملة بشأن تسريع الحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا كجزء من برنامج عمل الاتحاد الأفريقي. |
La Feuille de Route pour l'Accélération de la réduction de la mortalité Maternelle, Infantile et Néonatale couvre la période 2009-2015. | UN | وتغطي خارطة الطريق الخاصة بتعزيز الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وحديثي الولادة في الفترة من 2009 إلى 2015. |
De ce point de vue, la libéralisation de l'accès à l'avortement sûr et légal constitue un élément incontournable des politiques de réduction de la mortalité maternelle. | UN | ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية. |
Le diagnostic précoce de la tuberculose a également joué un rôle prépondérant dans la réduction du nombre de décès liés à la maladie chez les séropositifs. | UN | 48 - وكان للتشخيص المبكر للسل دور حيوي في الحد من الوفيات المرتبطة بهذا الداء بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Programme d'appui à la lutte contre la mortalité maternelle en Haïti | UN | برنامج دعم أنشطة الحد من الوفيات النفاسية في هايتي |
La planification familiale, qui permet aux couples et aux femmes d'espacer les naissances et d'avoir le nombre d'enfants souhaité, a contribué à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la survie de l'enfant. | UN | ذلك أن تنظيم الأسرة، بتمكينه الزوجين والنساء من المباعدة بين الولادات ومن أن يكون لديهم العدد الذي يرغبون فيه من الأطفال، قد أسهم في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين بقاء الأطفال. |
Notre priorité face à ce défi est de réduire la mortalité et la morbidité associées au VIH/sida. | UN | وتتمثل أولويتنا هنا لدى التصدي لهذه التحديات في الحد من الوفيات والمرض المرتبط بالإيدز. |
Cette observation s'applique aux efforts déployés tant pour réduire la malnutrition que pour parvenir à une couverture complète des interventions visant à réduire la mortalité. | UN | وتنطبق تلك الملاحظة على الجهود المبذولة للحد من سوء التغذية ولتحقيق التغطية الكاملة للتدخلات الرامية إلى الحد من الوفيات على حد سواء. |
L'Argentine ne parviendra pas à réduire la mortalité maternelle comme elle s'y est engagée. | UN | ولن تصل الأرجنتين إلى تحقيق ما التزمت به من الحد من الوفيات النفاسية. |
Dans l'État de Gujarat, il aide les autorités à réaliser leur objectif, à savoir réduire la mortalité liée à la maternité chez les femmes d'origine autochtone et tribale. | UN | وفي غوجارات، يدعم الصندوق حكومة الولاية في تحقيق هدف الحد من الوفيات النفاسية في أوساط نساء الشعوب الأصلية والقبلية. |
À titre d'exemple, le développement des capacités en matière de planification de la famille bénéficie aussi aux services de santé maternelle et contribue à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وعلى سبيل المثال، سيفيد بناء القدرات في مجال تنظيم الأسرة أيضا خدمات صحة الأم ويسهم في الحد من الوفيات النفاسية. |
Il met en relief la contribution positive du droit à la santé à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويبرز هذا الفصل الدور الإيجابي الذي يسهم به الحق في الصحة في الحد من الوفيات النفاسية. |
Il constitue aussi un solide outil pour faire campagne en faveur de la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويشكل هذا الحق أيضا أداة ترويج قوية في الكفاح من أجل الحد من الوفيات النفاسية. |
Aussi, la réduction de la mortalité maternelle constitue une priorité de santé publique. | UN | ويشكل الحد من الوفيات النفاسية أيضا أولوية في الصحة العامة. |
Il faudrait pour cela commencer par évaluer le cadre législatif et les structures existants, pour repérer tout obstacle ou effet discriminatoire susceptible d'entraver les efforts de réduction de la mortalité et de la morbidité des enfants. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك بإجراء تقييم للإطار التشريعي والهياكل القائمة لتحديد أي عائق أو أثر تمييزي قد يعرقل الحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال. |
Il faut également étudier davantage les raisons des actes d'hostilité contre les forces de paix et évaluer les possibilités de réduire le nombre de décès découlant de situations exceptionnelles. | UN | كما تدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة لأسباب الاعتداءات التي يتعرض لها أفراد قوات حفظ السلام، وتقييم كيفية الحد من الوفيات التي تقع نتيجة لحوادث. |
Demand-based Reproductive Health Project Programme d'appui à la lutte contre la mortalité maternelle en Haïti | UN | برنامج دعم أنشطة الحد من الوفيات النفاسية في هايتي |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile et accroître l'espérance de vie des femmes. | UN | 40 - توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الجهود الرامية إلى الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وإلى زيادة عمر النساء المتوقع. |
Les efforts en vue de réduire les décès maternels ont porté leurs fruits au cours des deux dernières décennies. | UN | حقق التقدم صوب الحد من الوفيات النفاسية نجاحا في العقدين الأخيرين. |
Les pays développés doivent appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour faire reculer la mortalité maternelle. | UN | وينبغي للدول المتقدمة أن تدعم جهود الدول النامية الساعية إلى الحد من الوفيات النفاسية. |
Mesures visant à faire baisser la mortalité maternelle | UN | تدابير الحد من الوفيات النفاسية |
L'objectif de ces mesures était de réduire le taux de mortalité maternelle de 50 % d'ici à 2015, et de 80 % d'ici à 2020. | UN | وترمي هذه التدابير إلى الحد من الوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015، وبنسبة 80 في المائة بحلول عام 2020. |