"الحد من ضعف" - Traduction Arabe en Français

    • réduire la vulnérabilité des plus
        
    • Réduction de la vulnérabilité
        
    • atténuer la vulnérabilité
        
    • réduire la vulnérabilité de
        
    • de réduire la vulnérabilité
        
    • alléger la situation de vulnérabilité
        
    • visant à réduire la vulnérabilité des
        
    5. Encourage également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par différentes stratégies de protection sociale ; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي بهدف الحد من ضعف الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛
    4. Encourage par ailleurs les États Membres à promouvoir des politiques et des programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la communauté et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par diverses stratégies de protection sociale; UN 4 - تشجع كذلك الدول الأعضاء على ترويج السياسات والبرامج الداعمة للتضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي، والرامية إلى الحد من ضعف أجيال الناشئة والمسنين، من خلال استراتيجيات مختلفة للحماية الاجتماعية؛
    Réduction de la vulnérabilité des écoliers aux séismes en Indonésie, en Inde, à Fidji et en Ouzbékistan UN الحد من ضعف أطفال المدارس في مواجهة الزلازل
    En conséquence, il est nécessaire de mettre l'accent sur la Réduction de la vulnérabilité des femmes à l'infection à VIH/sida. UN ومن ثم فمن اللازم التركيز على الحد من ضعف المرأة في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Le critère de référence utilisé est la notion de spécialisation économique sur laquelle l’accent doit être mis si l’on veut atténuer la vulnérabilité liée à l’insularité. UN والمحك الذي تستند إليه الورقة هو فكرة التخصص الاقتصادي، وهو مجال التحليل الذي ينبغي التركيز عليه إذا أريد الحد من ضعف الجزر.
    Aussi, des efforts visant à stabiliser les systèmes économiques et financiers à l'échelle internationale pourraient-t-ils contribuer pour une part décisive à réduire la vulnérabilité de ces États. UN ولهذا، من شأن تحقيق استقرار النظم الاقتصادية والمالية على الصعيد الدولي أن يؤدي دورا رئيسيا في الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En vue de réduire la vulnérabilité des systèmes de production agricole aux catastrophes, la FAO a fourni une assistance technique aux États membres afin de renforcer leurs capacités de prévenir les catastrophes naturelles ou d'en atténuer les effets. UN وقدمت المنظمة في إطار سعيها إلى الحد من ضعف نظم الإنتاج الزراعي في مواجهة الكوارث مساعدة إلى الدول الأعضاء لتعزز قدراتها على التخفيف من أثر الأخطار الطبيعية.
    Il engage l'État partie à mener des inspections du travail systématiques et des politiques publiques visant à alléger la situation de vulnérabilité des enfants et des jeunes dans les zones rurales et urbaines, et à assurer pleinement leur accès à l'enseignement secondaire. UN وتحثّها على إجراء عمليات تفتيش منتظمة للعمل وعلى تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى الحد من ضعف الأطفال والشباب في المناطق الريفية والحضرية وعلى تعزيز الوصول بشكل كامل إلى التعليم الثانوي.
    Elle a également un impact sur notre capacité d'action préventive visant à réduire la vulnérabilité des communautés à risque. UN كما يؤثر ذلك على قدرتنا الوقائية التي يتعين علينا أن نعززها من أجل الحد من ضعف المجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    4. Encourage en outre les États Membres à promouvoir des politiques et des programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la communauté et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par diverses stratégies de protection sociale ; UN 4 - تشجع كذلك الدول الأعضاء على تعزيز السياسات والبرامج الداعمة للتضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والرامية إلى الحد من ضعف أجيال الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛
    4. Encourage également les États Membres à promouvoir des politiques et des programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la communauté et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par diverses stratégies de protection sociale; UN " 4 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز السياسات والبرامج الداعمة للتضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والرامية إلى الحد من ضعف أجيال الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛
    5. Encourage également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité et visent à réduire la vulnérabilité des plus jeunes et des plus âgés par diverses stratégies de protection sociale; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تعزيز السياسات والبرامج الداعمة للتضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي والرامية إلى الحد من ضعف أجيال الشباب والمسنين من خلال استراتيجيات متنوعة للحماية الاجتماعية؛
    Le projet de lutte contre la traite des enfants mis en œuvre par une organisation non gouvernementale internationale au sein de la communauté égyptienne en Albanie illustre bien ce qui peut être accompli grâce à une action combinant information et Réduction de la vulnérabilité des enfants plus particulièrement menacés par la traite. UN ويعتبر مشروع مكافحة الاتجار بالأطفال الذي نفذته منظمة دولية غير حكومية للأطفال من الطائفة المحلية المصرية في ألبانيا مثالا جيدا على الطريقة التي يتم بها استيفاء المعلومات المقدمة بجهود تهدف إلى الحد من ضعف الأطفال الذين يواجهون، بصفة خاصة، مخاطر الاتجار بهم.
    - Réduction de la vulnérabilité des écoliers aux séismes en Indonésie, en Inde, à Fidji et en Ouzbékistan; UN - الحد من ضعف أطفال المدارس في مواجهة الزلازل في إندونيسيا وأوزبكستان وفيجي والهند.
    Le programme contribuera à l'atteinte des objectifs du PNUAD dans les domaines de la Réduction de la vulnérabilité de la population rurale, du renforcement du capital humain et social, de l'habilitation des femmes et des filles, du développement humain et de la gouvernance. UN وسيساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من ضعف سكان الأرياف، وتعزيز الرأسمال البشري والاجتماعي، وتمكين المرأة والفتاة، والتنمية البشرية والحكم الرشيد.
    De nouvelles études prouvent que les transferts d'espèces permettent d'atténuer la vulnérabilité des jeunes face au VIH, que la scolarisation est un facteur positif, en particulier pour les filles, et que les législations et leurs dispositifs d'application ont des répercussions sur l'accès des populations clefs aux services. UN وتشير بيانات جديدة إلى أن التحويلات النقدية تساعد على الحد من ضعف الشباب إزاء الفيروس؛ ويعد الالتحاق بالمدرسة عاملا وقائيا، وبخاصة بالنسبة للفتيات؛ وتؤثر القوانين وممارسات إنفاذ القانون على فرص حصول الفئات المعنية الرئيسية من السكان على الخدمات الأساسية.
    Face à ces menaces, il importe de redoubler d'efforts pour promouvoir une meilleure compréhension scientifique des effets du changement climatique sur les océans et trouver des moyens d'atténuer la vulnérabilité des populations côtières. UN 133 - ولمواجهة هذه التهديدات، ثمّة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الفهم العلمي لتأثيرات تغير المناخ على المحيطات وكيفية الحد من ضعف المجتمعات الساحلية أمامها.
    Les Maldives se sont employées essentiellement à réduire la vulnérabilité de leurs îles aux risques actuels et futurs liés aux changements climatiques en réalisant des études techniques et d'ingénierie détaillée afin d'identifier les options de protection côtière. UN 71 - وركزت ملديف على الحد من ضعف الجزر في مواجهة مخاطر تغير المناخ حالياً وفي المستقبل عن طريق إجراء دراسات فنية وهندسية تفصيلية لتحديد خيارات حماية السواحل.
    Les mécanismes mis en place ont permis de réduire la vulnérabilité de l'économie nationale aux crises et aux fluctuations financières, ainsi que de protéger les programmes sociaux et même d'en lancer de nouveaux lorsque la croissance économique s'essouffle ou ralentit, comme lors de la crise asiatique de 1999, autrement dit, lorsque de tels programmes sont encore plus nécessaires. UN وقد أتاحت هذه الآليات الحد من ضعف الاقتصاد الوطني إزاء الأزمات والتقلبات المالية والحفاظ على مسيرة البرامج الاجتماعية وكذلك إطلاق برامج جديدة في الفترات التي يتوقف فيها النمو الاقتصادي أو يضعف - مثلما حدث نتيجة الأزمة الآسيوية سنة 1999 - وفي فترات المصاعب التي تكون فيها الحاجة إلى تلك البرامج أكبر.
    Il faudra faire davantage en ce qui concerne la préparation aux catastrophes et les mesures à prendre pour y faire face, afin de réduire la vulnérabilité du pays face aux catastrophes naturelles subites qui ont des conséquences très dommageables pour le secteur agricole. UN ومن الضروري أيضا أن تبذل جهود إضافية للتأهب والاستجابة للكوارث من أجل الحد من ضعف البلد إزاء الكوارث الطبيعية المفاجئة التي تحمل آثاراً سلبية خطيرة على القطاع الزراعي.
    En vue de réduire la vulnérabilité des communautés agricoles aux catastrophes naturelles, une assistance est fournie aux pays pour les aider à mettre au point des systèmes nationaux d'information et de cartographie sur l'insécurité alimentaire et la vulnérabilité. UN وفي مجال الحد من ضعف المجتمعات الزراعية إزاء الكوارث الطبيعية، تتم مساعدة الدول على وضع أنظمة للمعلومات عن انعدام الأمن الغذائي وحالات الضعف وتحديد مناطقها.
    Il engage l'État partie à mener des inspections du travail systématiques et des politiques publiques visant à alléger la situation de vulnérabilité des enfants et des jeunes dans les zones rurales et urbaines, et à assurer pleinement leur accès à l'enseignement secondaire. UN وتحثّها على إجراء عمليات تفتيش منتظمة للعمل وعلى تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى الحد من ضعف الأطفال والشباب في المناطق الريفية والحضرية وعلى تعزيز الوصول بشكل كامل إلى التعليم الثانوي.
    Outre les efforts visant à réduire la vulnérabilité des peuples face aux catastrophes naturelles, il est nécessaire d'éliminer la pauvreté. UN وإضافة للجهود الرامية إلى الحد من ضعف الشعوب إزاء الكوارث الطبيعية، من الضروري القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus