"الحذرة" - Traduction Arabe en Français

    • prudente
        
    • prudentes
        
    • prudents
        
    • prudence
        
    • prudent
        
    • défensive
        
    • prudentiel
        
    Les opinions divergentes exprimées sur certaines des questions les plus importantes expliquent la formulation très prudente des projets d'articles. UN والآراء المتباينة المعرب عنها بشأن بعض المسائل الأشد أهمية تنعكس في الصياغة الحذرة جداً لمشاريع المواد.
    Le redressement est facilité par la politique macroéconomique prudente du Gouvernement. UN وساعدت سياسات الاقتصاد الكلي الحذرة التي استمرت الحكومة في تنفيذها على تحقيق انتعاش اقتصادي.
    Les rendements escomptés pour ces poissons sont donc moindres et leur risque de surexploitation plus élevé, ce qui rend une gestion prudente des pêches encore plus importante. UN ونتيجة لذلك فإن الحصيلة المتوقعة من صيدها أقل وخطر الاستغلال المفرط أكبر، مما يزيد من أهمية ممارسة الإدارة الحذرة.
    Grâce aux politiques prudentes appliquées ces cinq dernières années, beaucoup de pays à revenu intermédiaire se sont constitués d'importants trésors de guerre. UN وبفضل السياسات الحذرة التي نفذت خلال السنوات الخمس الأخيرة، تتمتع العديد من البلدان ذات الدخل المتوسط باحتياطيات كبيرة.
    L'application de politiques monétaire et budgétaire prudentes ont contribué à la baisse des taux d'inflation dans le pays. UN وقد كان للسياسات النقدية والمالية الحذرة دورها في تخفيض هذا المعدل في مصر.
    Il convient de rappeler que les compromis prudents énoncés dans la Convention nous ont été fort utiles. UN ويجدر التذكير بأن التنازلات الحذرة الواردة في الاتفاقية قد خدمتنا جيدا.
    Cette nouvelle configuration chercherait à stabiliser les marchés financiers par l'adoption d'une série de mesures de prudence nationales et internationales, afin d'éviter une nouvelle crise financière à l'avenir. UN وسيسعى هذا النظام الجديد إلى تحقيق الاستقرار لﻷسواق المالية وذلك باعتماد مجموعة من التدابير الحذرة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع حدوث أزمة مالية أخرى في المستقبل.
    Ces mécanismes sont conçus et mis en œuvre par la voie ministérielle et administrative et grâce à l'exercice prudent du commandement par les forces canadiennes. UN وتنظم إنشاء هذه الآليات واستخدامها عملية وزارية وبيروقراطية، والممارسة الحذرة للقيادة عن طريق القوات المسلحة الكندية.
    Il fallait cependant pour cela une gestion prudente de l'économie nationale. UN ومع ذلك فإن الإدارة المحلية الحذرة تعد شرطا مسبقا.
    Cette évolution a été rendue possible par la prospérité générale de l'économie luxembourgeoise et par la politique budgétaire prudente menée dans le passé. UN وقد تحقق هذا التطور بفضل الازدهار العام للاقتصاد اللكسمبرغي والسياسة المالية الحذرة التي اتُّبعت في الماضي.
    Garantir une gestion macroéconomique prudente, afin de favoriser à la fois la croissance et la création d'emplois; UN مواصلة الإدارة الحذرة للاقتصاد الكلي تشجيعاً للنمو وإيجاد فرص للعمل؛
    Un chef naturel, mais il n'en a pas conscience, il est accablé par sa trop prudente nature. Open Subtitles قائد بطبيعته, لكنه لا يعلم عن ذلك مرهق بطبيعته الحذرة
    Prenant note de la démarche axée sur la précaution qui avait été recommandée par la Conférence de Rio, ils sont convenus que les pêches devaient être gérées de manière prudente, mais ont souligné que cette gestion n'exigeait pas nécessairement des moratoires. UN وفي ضوء توصية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية باتباع نهج تحوطي، وافقت المشاورة على ادارة مصايد اﻷسماك بطريقة حذرة، ولكنها شددت على أن الادارة الحذرة لا تتطلب بالضرورة عمليات وقف مؤقتة.
    Réaliser le droit au développement nécessite la même discipline financière et monétaire, le même équilibre macroéconomique et les mêmes marchés concurrentiels que toute autre forme de gestion économique prudente. UN ويتطلب إعمال الحق في التنمية اتباع نفس المسالك الضريبية والنقدية وإحداث توازن على صعيد الاقتصاد الكلي وإيجاد أسواق قادرة على المنافسة، شأنه في ذلك شأن أي شكل آخر من أشكال الإدارة الاقتصادية الحذرة.
    Mais les conclusions prudentes de votre prédécesseur, M. Dembinski, à qui je souhaite rendre ici également hommage, nous obligent à envisager aussi que l'accord ne se fasse pas ou tarde à se faire. UN ولكن الاستنتاجات الحذرة التي خلص إليها سلفكم، الرئيس دمبينسكي، الذي أود أن أحييه هو اﻵخر هنا، تفرض علينا أيضاً تصور احتمال عدم التوصل إلى اتفاق أو التأخر في التوصل إليه.
    A partir des renseignements communiqués, l'on peut faire un nombre limité d'observations prudentes concernant l'efficacité des projets entrepris au titre des activités exécutées conjointement. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة، يمكن الادلاء بعدد محدود من البيانات الحذرة حول فاعلية مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً التي أُبلغ عنها.
    Les investissements d'infrastructure, les réformes structurelles internes et des politiques budgétaires prudentes et transparentes encourageront l'investissement productif dans le secteur des produits de base. UN ومن شأن الاستثمارات في الهياكل الأساسية، والإصلاحات الهيكلية المحلية، والسياسات المالية الحذرة والشفافة، أن تشجع الاستثمار الإنتاجي في قطاع السلع الأساسية.
    Même si elle n'a pas la bombe, soyons prudents et filons vers le sud. Open Subtitles حتى إن لم تكن تمتلك القنبلة، أقترح أن نتصرّف كالطيور الحذرة ونتوجه جنوباً
    d) La prise en compte des usages commerciaux prudents. UN (د) مراعاة الممارسات التجارية الحذرة.
    La Fédération internationale appuie la stratégie de prudence du HCR en ce qui concerne le rapatriement, en particulier l'idée de rapatrier en premier lieu les personnes se trouvant dans les pays limitrophes vers les zones prêtes à les accueillir et à assurer leur sécurité. UN ويؤيد الاتحاد الدولي الاستراتيجية الحذرة التي تتبعها المفوضية فيما يتعلق بالعودة الى الوطن، لا سيما مفهوم العودة أولا من البلدان المجاورة الى المناطق التي يمكن أن تستقبلهم بأمان.
    Elle suppose une discipline budgétaire et un dosage judicieux et prudent de mesures budgétaires et monétaires et des taux de change coordonnés. UN ويتطلب هذا الاستقرار ممارسة الانضباط المالي، وتوخي جملة من السياسات الحذرة والمنسقة في مجالات الضريبة والنقد وأسعار الصرف.
    Un montant est également prévu pour l'achat du matériel pour des cours de conduite automobile défensive organisés dans la zone de la Mission. UN وقد رصد أيضا اعتماد لتغطية تكاليـف المـواد اللازمة لدورات التدريب على التمرس على أساليب القيادة الحذرة في البعثة.
    Ce rôle concerne non seulement la participation au capital et à la gestion, mais aussi le contrôle prudentiel. UN ودور القطاع العام لا يشمل الملكية والإدارة فحسب، وإنما يشمل كذلك المراقبة الإشرافية الحذرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus