"الحراسات" - Traduction Arabe en Français

    • escortes
        
    Les BSM se réunissent une fois par semaine, essentiellement pour évaluer les conditions de sécurité dans les zones en question et donnent suite aux demandes d'escortes des organismes humanitaires. UN ويجتمع المكتب أسبوعيا لتقييم الحالة الأمنية للمناطق المعنية ويبت في طلبات توفير الحراسات المقدمة من المنظمات الإنسانية.
    L'armée israélienne ne fournit pas systématiquement de telles escortes, et lorsqu'elle le fait, c'est souvent de façon irrégulière. UN ولا يقوم الجيش الإسرائيلي بتوفير هذه الحراسات دائماً كما أنها، عندما تُوفَّر، لا تكون منتظمة.
    Ces superviseurs électoraux de district ont été ramenés à Phnom Penh pour y être interrogés et l'on procède à la mise au point d'un plan de sécurité applicable aux diverses composantes, prévoyant l'utilisation d'escortes armées et de forces d'intervention rapide. UN وقد استدعي مشرفو الانتخابات الاقليميون هؤلاء الى بنوم بنه مرة أخرى لعملية توعية واسعة النطاق فيما يتم صقل خطة أمنية متعددة العناصر لاستخدام الحراسات المسلحة وقوات الرد السريع.
    En raison de l'impraticabilité de certaines routes, la mission a dû réduire le nombre de patrouilles et d'escortes armées, y compris celles des convois humanitaires qui acheminent une aide vitale aux populations dans le besoin. UN وأدى انسداد الطرق أيضاً إلى خفض الدوريات والحراسات المسلحة التي تقوم البعثة بتسييرها، بما في ذلك الحراسات المرافقة للشركاء من مقدمي المساعدة الإنسانية الضرورية للمجتمعات المتضررة.
    Rappelant les Directives non contraignantes des Nations Unies relatives à l'utilisation d'escortes militaires ou armées pour les convois humanitaires, en date du 14 septembre 2001, UN وإذ تشير إلى المبادئ التوجيهية غير الملزمة التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن استخدام الحراسات العسكرية أو المسلحة للقوافل الإنسانية، والمؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2001،
    En outre, des escortes à des parties tierces sont fournies régulièrement lorsque la police du Kosovo n'a pas les moyens de mener de telles opérations. UN وإضافة إلى ذلك، فإنها توفّر الحراسات المرافِقة للأطراف الثالثة بصورة منتظمة عندما لا تتوافر لدى شرطة كوسوفو القدرة اللازمة على الاضطلاع بمثل هذه العمليات.
    Dans ce contexte de grande insécurité, le PAM est parvenu, en faisant appel à des escortes armées, à assurer l'approvisionnement en vivres des groupes vulnérables de la population. UN وفي هذه البيئة التي يعوزهـا الأمــن بدرجــة عاليـة، عمل برنامج الأغذية العالمي، عن طريق استخدام الحراسات المسلحة، على استمرار إمدادات الأغذية للفئات الضعيفة من السكان.
    Les patrouilles de la MONUG continuent à s'en remettre pour la sécurité de leurs déplacements aux garanties écrites et aux escortes fournies par les parties géorgienne et abkhaze. UN واستمرت دوريات البعثة في الاعتماد على الضمانات المكتوبة للمرور الآمن وعلى الحراسات الأمنية التابعة للجانبين الجورجي والأبخازي.
    La MONUG a continué à s'en remettre aux garanties de sécurité écrites pour le libre passage et les escortes armées de ses patrouilles fournies par les parties géorgienne et abkhaze. UN واستمرت البعثة في الاعتماد على ضمانات أمنيـة مكتوبة لسلامة المرور وعلى الحراسات المسلحة لدورياتها من الجانبين الجورجي والأبخازي.
    Rappelant les Directives non contraignantes des Nations Unies relatives à l'utilisation d'escortes militaires ou armées pour les convois humanitaires, en date du 14 septembre 2001, UN وإذ تشير إلى المبادئ التوجيهية غير الملزمة التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن استخدام الحراسات العسكرية أو المسلحة للقوافل الإنسانية، والمؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2001،
    Elle a appuyé et facilité l'aide humanitaire, immédiatement après le séisme et dans la période qui a suivi, en fournissant des escortes, dégageant des routes, et en menant d'autres actions conjointes avec des militaires et des civils. UN ودعمت البعثة ويسرت تقديم المساعدة الإنسانية، في أعقاب الزلزال مباشرة وبعد ذلك. واتخذ الدعم شكل الحراسات الأمنية، وشق الطرق، وغيرها من الأعمال المدنية - العسكرية المشتركة.
    Les expéditions par voie maritime qui sont régulièrement acheminées de Mombasa (Kenya) à Mogadiscio se déroulent de manière satisfaisante grâce aux escortes fournies par la force navale de l'Union européenne. UN 50 - وتسير الشحنات البحرية العادية من مومباسا بكينيا إلى مقديشو بسلاسة، وذلك بفضل الحراسات التي توفرها القوة البحرية التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Dans des situations où la violence à l'égard du personnel humanitaire et les vols sont principalement dus à l'appât du gain et ont pour auteurs des groupes criminels, des escortes armées peuvent avoir un effet dissuasif positif. UN 29 - وفي الحالات التي تكون فيها أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني وسرقة الأصول مرتكبة أساس بدوافع اقتصادية وعلى يد جماعات إجرامية، يصبح بإمكان الحراسات المسلحة أن تؤثر تأثيراً رادعاً إيجابياً.
    336. Directives relatives à l'utilisation d'escortes militaires ou armées pour les convois humanitaires, Comité permanent interorganisations, septembre 2001. UN 333 - مبادئ توجيهية بشأن استخدام الحراسات العسكرية أو المسلحة للقوافل الإنسانية، اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أيلول/سبتمبر 2001.
    En ce qui concerne la situation humanitaire au Darfour, le Conseiller du Président a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour que l'aide parvienne aux populations nécessiteuses, notamment en fournissant des escortes aux convois humanitaires. UN 54 - وبالنسبة للحالة الإنسانية في دارفور، قال مستشار الرئيس إن الحكومة قد اتخذت عددا من الخطوات لكفالة وصول المساعدة إلى السكان الذين يحتاجون إليها، وذلك بوسائل منها توفير الحراسات المرافقة لقوافل الإمدادات الإنسانية.
    3. Note avec satisfaction l'accord des parties sur la formation d'une unité de sécurité commune chargée d'assurer la sécurité, au moyen notamment d'escortes armées, du personnel et des véhicules de la MONUT, en particulier dans le centre du pays, et leur demande de mettre cette unité en place sans tarder; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير اتفاق الطرفين على تشكيل وحدة أمن مشتركة تتولى مهمة توفير اﻷمن، بما في ذلك الحراسات المسلحة، ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ووسائل نقلها أساسا في الجزء اﻷوسط من البلد ويدعوهما إلى إنشائها دون تأخير؛
    3. Note avec satisfaction l'accord des parties sur la formation d'une unité de sécurité commune chargée d'assurer la sécurité, au moyen notamment d'escortes armées, du personnel et des véhicules de la MONUT, en particulier dans le centre du pays, et leur demande de mettre cette unité en place sans tarder; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير اتفاق الطرفين على تشكيل وحدة أمن مشتركة تتولى مهمة توفير اﻷمن، بما في ذلك الحراسات المسلحة، ﻷفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ووسائل نقلها أساسا في الجزء اﻷوسط من البلد وتدعوهما إلى إنشائها بدون تأخير؛
    Le lieutenant Peter Ramstell, en poste dans la zone de Kosovska Mitrovica, a interdit toutes les escortes de sécurité de la KFOR pour les autobus transportant des écoliers et des malades serbes à Gračanica le 1er mars et refuse de faire escorter les convois entre Merdare et Kosovo Polje. UN وقد ألغى الملازم أول بيتر رامستيل، من أفراد القوة الدولية الموجودين في منطقة كوسوفسكا ميتروفيتسا، جميع الحراسات الأمنية من جانب القوة على الحافلات التي كانت تقل أطفال المدارس والمرضى الصرب إلى غراتشانيتسي، وذلك في 1 آذار/مارس، كما أنه يرفض توفير الحراسة للقوافل العابرة بين ميرداري وكوسوفو بوليه.
    En application des mesures de sécurité des Nations Unies, les organismes des Nations Unies doivent faire appel à des escortes armées fournies par la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) dans la région est du Tchad et par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) dans la plus grande partie de la République démocratique du Congo. UN 30 - وعملا بالتدابير الأمنية التي تطبقها الأمم المتحدة، يُطلَب من وكالات الأمم المتحدة أن تعتمد على الحراسات المسلحة التي تقدمها في شرق تشاد بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وعلى بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك في معظم أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus