"الحراسة المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • escortes armées
        
    • escorte armée
        
    • escorte armés
        
    Les agents de sécurité seront également chargés de coordonner avec l'AMISOM la mise à disposition d'escortes armées pour les missions sur le terrain. UN كما سينسق موظفا الأمن مع البعثة توفير الحراسة المسلحة للبعثات الميدانية.
    Dans le même temps, les intervenants humanitaires étudient d'autres moyens de gestion de la sécurité, de manière à faire moins appel aux escortes armées et à la force de protection. UN وفي الوقت نفسه، تسعى الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية لإيجاد بدائل لإدارة الأمن بغية الحد من الاعتماد على الحراسة المسلحة وحماية القوة.
    iii) Le coût des missions effectuées par la route, y compris une indemnité de repas pour les membres des escortes armées et de la force d'intervention rapide, et la location de véhicules d'escorte auprès de fournisseurs locaux. UN ' 3` البعثات البرية، بما في ذلك بدل الوجبات لعناصر الحراسة المسلحة وقوة الرد السريع، واستئجار مركبات للحراسة من الباعة المحليين.
    Dans les huit autres préfectures du Rwanda, actuellement classées dans la phase II selon les critères de sécurité de l'ONU, des activités d'observation au niveau des communes ont régulièrement lieu dans de nombreuses régions, le cas échéant sous escorte armée. UN أما في المحافظات الثماني اﻷخرى الموجودة اﻵن في المرحلة اﻷمنية الثانية لﻷمم المتحدة فيتم الاضطلاع في مناطق عديدة على مستوى المحافظة بأنشطة رصد منتظمة تنجز تحت الحراسة المسلحة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Un montant de 707 400 dollars est demandé au titre des services de sécurité nécessaires pour assurer la sécurité des bureaux des Nations Unies; il comprend la part des dépenses relatives au Groupe de protection des Nations Unies qui revient à la Mission et le coût de la location des véhicules d'escorte armés et du personnel fournis par le Ministère afghan de l'intérieur. UN 37 - ويُقترح رصد اعتماد قدره 400 707 دولار للخدمات الأمنية لإدارة الأمن بمكاتب الأمم المتحدة، بما في ذلك حصة البعثة من تكاليف وحدة حماية المواقع التابعة للأمم المتحدة وتكاليف استئجار مركبات الحراسة المسلحة والأفراد الذين توفرهم وزارة الداخلية.
    iii) Le coût des missions effectuées par la route, y compris une indemnité de repas pour les escortes armées et la force d'intervention rapide et la location de véhicules d'escorte auprès de fournisseurs locaux. UN ' 3` البعثات البرية، بما في ذلك بدل الوجبات لعناصر الحراسة المسلحة وقوة الرد السريع، واستئجار مركبات للحراسة من الباعة المحليين.
    La Mission a également offert un soutien logistique aux organismes d'aide en se chargeant du transport des fournitures et en fournissant des escortes armées aux missions humanitaires dans les régions peu sûres. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة الدعم اللوجستي لوكالات المعونة التي تقوم بنقل الإمدادات وأفراد الحراسة المسلحة المرافقين للبعثات الإنسانية إلى المناطق غير الآمنة.
    Les douaniers déployés le long des frontières avec le Mali et le Burkina Faso sont dans l'incapacité de travailler efficacement et en toute sécurité car ils sont sous la menace permanente des escortes armées employées par les hommes d'affaires locaux. UN 102 - وعلى الحدود مع مالي وبوركينا فاسو، لا يتسنى لموظفي الجمارك العمل بأمان وفعالية بسبب استمرار التهديدات التي تشكلها عناصر الحراسة المسلحة الذين يعينهم رجال الأعمال الخاصة المحليون.
    Les agents de sécurité seront également chargés de coordonner avec l'AMISOM la mise à disposition d'escortes armées pour les missions sur le terrain (A/66/685, par. 54 et 55). UN كما سينسق موظفا الأمن مع البعثة توفير الحراسة المسلحة للبعثات الميدانية (A/66/685، الفقرتان 54 و 55).
    Pour retenir cette solution, il incombe aux acteurs concernés d'examiner les conséquences de l'utilisation d'escortes armées et les autres solutions possibles, compte tenu en particulier du fait que les problèmes de sécurité qui peuvent exister dans des situations de catastrophe sont généralement beaucoup moins graves que ceux existant dans d'autres situations. UN ولاعتماد هذا الاستثناء، ينبغي أن تنظر الجهات الفاعلة المعنية في نتائج استخدام الحراسة المسلحة وفي بدائلها الممكنة، واضعة في اعتبارها بشكل خاص أن الشواغل الأمنية التي تسود في حالات الكوارث هي عموماً أقل حدة بكثير من الشواغل السائدة في سيناريوهات أخرى.
    Le principe du dernier recours, lorsqu'il s'agit de l'emploi de moyens militaires dans des opérations humanitaires, y compris des escortes armées, est largement reconnu par les États. UN ومبدأ الملاذ الأخير، من جهة الاستعانة بأصول عسكرية في العمليات الإنسانية بما فيها الحراسة المسلحة المرافقة، مبدأ معترف به على نطاق واسع من جانب الدول().
    Dans le cas de la République démocratique du Congo, l'utilisation d'escortes armées de la MONUC, mandatée par les procédures de gestion de la sécurité de l'ONU, a contribué à ouvrir et maintenir l'accès aux populations affectées. UN 57 - وفي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ساعد استخدام فرق الحراسة المسلحة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو، حسب المطلوب بموجب إجراءات الأمم المتحدة لإدارة الشؤون الأمنية، في توفير سبل الوصول إلى السكان المتضررين والمحافظة عليها.
    9) De même, en ce qui concerne le recours éventuel à des escortes armées pour les opérations de secours en cas de catastrophe afin de dissiper les préoccupations concernant la sécurité, il conviendrait d'évaluer strictement cette possibilité en fonction des meilleures pratiques mises en œuvre dans ce domaine par les principaux acteurs humanitaires. UN (9) وبالمثل، فإن إمكانية اللجوء إلى الحراسة المسلحة في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث لتبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة ينبغي دراستها بدقة استناداً إلى أفضل الممارسات التي طورتها في هذا المجال الجهات الفاعلة الرئيسية في الميدان الإنساني.
    L'attention est particulièrement appelée sur les Directives non contraignantes du Comité permanent interorganisations sur l'utilisation d'escortes armées pour les convois humanitaires de 2013, qui ont pour but d'aider les acteurs concernés à évaluer comme il se doit l'adoption éventuelle d'une mesure aussi délicate. UN ويوجَّه الانتباه خاصة إلى المبادئ التوجيهية غير المُلزمة بشأن استخدام الحراسة المسلحة لمرافقة قوافل المساعدات الإنسانية() التي وضعتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام 2013، والرامية إلى مساعدة الجهات الفاعلة المعنية على تقييم مسألة اتباع هذا المسار الحساس تقييماً ملائماً.
    Comme j'en ai déjà informé le Conseil de sécurité le 17 octobre (S/1997/808), le Président Rakhmonov et M. Nuri ont donné leur accord pour la formation d'une unité de sécurité commune. Celle-ci sera chargée d'assurer la sécurité, y compris au moyen d'escortes armées, du personnel et des véhicules des Nations Unies, en particulier dans la région qui s'étend de Douchanbé à Komsomolabad, qui est considérée comme la plus exposée. UN وكما أخبرت مجلس اﻷمن فعلا في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/1997/808(، فقد وافق الرئيس رحمانوف والسيد نوري في الوقت الراهن على تشكيل وحدة أمنية مشتركة تكون مهمتها توفير اﻷمن ويشمل ذلك توفير الحراسة المسلحة لموظفي اﻷمم المتحدة وانتقالهم، وذلك بصفة رئيسية في المنطقة من دوشانبي إلى كومسمول آباد، التي تعتبر بمثابة أشد المناطق خطرا.
    Ces personnes ont été appréhendées à leur domicile au milieu de la nuit, emmenées sous escorte armée dans des prisons où elles sont restées en détention pendant des périodes allant de quelques jours à quatre mois, avant d'être emmenées en autocar et d'être abandonnées à la frontière, en première ligne. UN فقد أخِذَ هؤلاء من بيوتهم في منتصف الليل، وسيقوا إلى السجون تحت الحراسة المسلحة حيث احتجزوا لفترات تتراوح من أيام قلائل إلى أربعة أشهر، وبعد ذلك وضعوا في حافلات قامت برميهم على خطوط المواجهة الحدودية.
    Les activités typiquement militaires sont la fourniture d'une escorte armée, le soutien aérien rapproché aux unités déployées sur le terrain, la démonstration de force, les patrouilles, le déploiement et le retrait des troupes et les opérations de recherche et de sauvetage. UN وتشمل الأدوار المعتادة في المجال العسكري على وجه التحديد الحراسة المسلحة والتصدي المسلح، والدعم الجوي اللصيق للتشكيلات العسكرية قيد النشر على الأرض، واستعراض القوة، والدوريات، وإقحام القوات وإخراجها، ومهام البحث والإنقاذ.
    Un montant de 568 500 dollars est demandé au titre des services de sécurité nécessaires pour assurer la sécurité des bureaux des Nations Unies; il comprend la part des dépenses relatives au Service de protection des Nations Unies qui revient à la Mission et le coût de la location des véhicules d'escorte armés et du personnel fournis par le Ministère afghan de l'intérieur. UN 87 - كما يُقترح رصد اعتماد قدره 500 568 دولار للخدمات الأمنية لإدارة الأمن بمكاتب الأمم المتحدة، بما في ذلك حصة البعثة من تكاليف وحدة حماية المواقع التابعة للأمم المتحدة وتكاليف استئجار مركبات الحراسة المسلحة والأفراد الذين توفرهم وزارة الداخلية الأفغانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus