Qui que ce soit qui a embauché notre incendiaire sait comment attaquer les navires de guerre américains. | Open Subtitles | أياً كان من إستأجر مفتعل الحرائق فهو يعرف كيف يهاجم السفن الحربية الأمريكية. |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 18 novembre et le 17 décembre 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق في الفترة من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 ولغاية 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 17 mai et le 16 juin 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 17/5/2002 ولغاية 16/6/2002 |
2. La Mission d'observation des Nations Unies n'observe pas les violations de la zone démilitarisée commises par les appareils militaires américains et britanniques. | UN | 2 - إن بعثة الأمم المتحدة لا تراقب خروقات وانتهاكات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية للمنطقة منزوعة السلاح.. |
De plus, des membres de l'équipage du navire de guerre américain ont filmé tout l'incident depuis le moment où ils ont pris pied sur la péniche jusqu'à leur départ. | UN | وعلاوة على ذلك، كان أفراد السفينة الحربية اﻷمريكية يسجلون الحادث بأكمله على فيلم بدءا بدخولهم إلى الزورق وانتهاء بمغادرتهم له. |
Violations de l'espace aérien commises par des avions de combat américains | UN | الخروقات الجويـة التي قامت بهـا الطائرات الحربية اﻷمريكية |
En outre, nous demandons la levée immédiate de l'embargo inique qui a été imposé contre l'Iraq et qui lui est appliqué avec une extrême rigueur, de même que nous demandons qu'il soit mis fin immédiatement aux bombardements inhumains menés quotidiennement par l'aviation militaire américaine et britannique contre des installations civiles et économiques. | UN | وعلاوة على ذلك فإننا نطالب بالرفع الفوري للحصار الظالم المفروض على العراق والمطبق بصرامة بالغة ضده وكذلك لوضع حد فوري للقصف الوحشي اليومي من قبل الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية ضد المواقع المدنية والاقتصادية. |
En s'opposant à des avions civils iraquiens et en menaçant de les abattre, les avions de guerre américains et britanniques commettent des actes de terrorisme qui menacent la paix et la sécurité dans la région. | UN | إن اعتراض الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية للطيران المدني وتهديدها بإسقاط الطائرات المدنية العراقية هو من أعمال الإرهاب التي تستوجب تدخلكم الفوري لوقفها، كونها تمثل تهديدا للسلم والأمن في المنطقة. |
En outre, en 1960, le Gouvernement japonais a conclu un pacte secret avec les États-Unis pour permettre aux navires de guerre américains transportant des armes nucléaires d'entrer dans les eaux territoriales japonaises. | UN | وفضلا عن ذلك، أبرمت حكومة اليابان في عام 1960 صفقة سرية مع الولايات المتحدة تسمح للسفن الحربية الأمريكية التي تحمل أسلحة نووية بدخول المياه الإقليمية لليابان. |
Sous le bombardement continu des avions de guerre américains ... des positions Vietcong présumées, les populations civiles sont les premières victimes. | Open Subtitles | تحت القصف المتواصل من الطائرات الحربية الأمريكية... لما يزعم أنها مواقع لقوات الفيتكونج فإن السكان المدنيين عانوا كثيرا |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien perpétrées par des avions de guerre américains et britanniques entre le 18 décembre 2002 et le 17 janvier 2003 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 ولغاية 17 كانون الثاني/يناير 2003 |
Les menaces que les avions de guerre américains font peser sur la sécurité de la population et des avions civils iraquiens relèvent du terrorisme d'État organisé, terrifient les centaines de ressortissants iraquiens qui voyagent dans leur propre pays à bord d'avions civils, et exposent ces passagers et les équipages à de graves dangers. | UN | إن التهديدات التي توجهها الطائرات الحربية الأمريكية لسلامة وأمن المواطنين المدنيين والطائرات المدنية هو إرهاب دولة منظم، يروع المئات من المواطنين العراقيين الذين يستخدمون الطائرات المدنية في تنقلهم داخل بلدهم، ويعرضهم وأطقم الطائرات إلى أفدح المخاطر. |
(Signé) Naji Sabri Violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions de guerre américains et britanniques entre le 18 septembre et le 17 octobre 2002 | UN | تفاصيل خروقات الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية لحرمة أجواء جمهورية العراق للفترة من 18 أيلول/سبتمبر 2002 ولغاية 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
Outres les opérations militaires hostiles susmentionnées, des avions de guerre américains ont, pendant la période à l'examen, largué, au-dessus du territoire iraquien, des centaines de milliers de tracts dans lesquels il est demandé aux forces iraquiennes de ne pas s'opposer aux avions américains et britanniques hostiles. | UN | وإضافة إلى هذه الأعمال العسكرية العدوانية قامت الطائرات الحربية الأمريكية خلال هذا الشهر بإلقاء مئات الآلاف من المنشورات فوق الأراضي العراقية تطلب فيها من القوات العراقية عدم التصدي للطائرات الأمريكية والبريطانية المعتدية. |
3. Le Secrétaire général et le Conseil de sécurité sont demeurés silencieux face à la persistance des violations exercées par les appareils militaires américains et britanniques au-dessus de la zone démilitarisée, quotidiennement, quand ils traversent celle-ci pour violer l'espace aérien iraquien et perpétrer des actes d'agression contre l'Iraq et son peuple, menaçant sa sécurité et sa stabilité. | UN | 3 - إن سكوتكم، وسكوت مجلس الأمن على استمرار الطائرات الحربية الأمريكية البريطانية في انتهاك المنطقة منزوعة السلاح يوميا في طريقها لانتهاك حرمة الأجواء العراقية ولاقتراف العدوان على العراق وشعبه وتهديد أمنه واستقراره. |
4. Les États-Unis persistent à causer de graves difficultés à la République d'Iraq et à conspirer contre elle. Les appareils militaires américains et britanniques effectuent quotidiennement des bombardements dans le nord et le sud de l'Iraq, sans tenir compte du fait que ces actes militaires sont effectués par une décision unilatérale prise par ces deux États. | UN | 4 - إن جمهورية العراق تواجه صعوبات شديدة وتآمرا مستمرا من الولايات المتحدة الأمريكية، وقصفا مستمرا يوميا من الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية شمالي العراق وجنوبه رغم أن هذه الأعمال العسكرية الأمريكية والبريطانية تأتي نتيجة قرار انفرادي من قبل حكومتي الدولتين المذكورتين. |
Les 12 et 13 août 2000, des avions militaires américains et britanniques, partis de bases situées en Arabie saoudite et au Koweït, ont commis un nouveau crime en bombardant sans discernement la population civile de quartiers résidentiels et des entrepôts de produits alimentaires dans le gouvernorat d'Al-Mouthanna, dans le sud de l'Iraq, faisant 2 morts et 24 blessés parmi la population civile. | UN | فقد قامت الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية يومي 12 و 13 آب/أغسطس 2000 منطلقين من قواعد في العربية السعودية والكويت بارتكاب جريمة جديدة بقصف المدنيين قصفا عشوائيا في الأحياء السكنية المدنية ومخازن الغذاء في محافظة المثنى في جنــوب العــراق مما أدى إلى استشهاد اثنين وجرح 24 مواطنا مدنيا. |
1. Le 28 janvier 1993, à 12 h 38, un navire de guerre américain (position N 2810 et E 5045) a lancé un avertissement à un hélicoptère iranien (position N 2820 et E 5025); | UN | ١ - في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، الساعة ٣٨/١٢، وجهت احدى السفن الحربية اﻷمريكية الموجودة في الموقع N2810 و E5045 انذارا لطائرة هيليكوبتر ايرانية كانت موجودة في الموقع N2820 و E5025. |
4. Le 8 février 1993, à 10 h 18, un navire de guerre américain a lancé un avertissement à un hélicoptère iranien (position N 2810 et E 5010). | UN | ٤ - وفي ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، الساعة ١٨/١٠، وجهت احدى السفن الحربية اﻷمريكية انذارا لطائرة هيليكوبتر ايرانية كانت عند الموقع N2810 و E5010. |
Les hélicoptères de combat américains se sont retirés vers le large à 11 h 30. | UN | وقد غادرت الطائرات المروحية الحربية اﻷمريكية نحو البحر في الساعة ٣٠/١١. |
Depuis l'attaque de décembre 1998 jusqu'à ce jour, le nombre de sorties aériennes effectuées dans le sud de l'Iraq par l'aviation militaire américaine et britannique à partir du territoire du Koweït et de l'Arabie saoudite s'élève à 18 607. | UN | ومنذ عدوان كانون الأول/ديسمبر 1998 حتى الآن بلغ عدد الطلعات الجوية التي قامت بها الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية منطلقة من أراضي الكويت والعربية السعودية (18607) في جنوب العراق أدت إلى استشهاد 311 مواطنا وجرح 927 آخرين. |
6. Le 30 avril 1996, à midi, des avions de chasse américains ont largué au-dessus des zones résidentielles d'Al-Shalash-Chahlat-al-Hassan, des tracts hostiles et à caractère provocateur dont une partie est tombée dans les eaux du Chatt-al-Arab (gouvernorat de Bassorah). | UN | ٦ - في الساعة ٠٠/١٢ من يوم ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٦ ألقت الطائرات الحربية اﻷمريكية منشورات معادية تحريضية فوق المناطق السكنية الشلش - شهلة الحسن سقط قسم منها في مياه شط العرب في محافظة البصرة. |
L'USS Saint-Harper a été détruit. | Open Subtitles | وقد دمرت السفن الحربية الأمريكية في الميناء. |
Une vingtaine de militaires du bâtiment américain sont montés à bord du navire et l'ont inspecté. | UN | ودخل زهاء ٢٠ من أفراد طاقم السفينة الحربية اﻷمريكية إلى السفينة المذكورة وقاموا بتفتيشها. |
Je voudrais par la présente lettre appeler votre attention sur le fait que le Gouvernement des États-Unis a renouvelé ses opérations de provocation et d'agression contre l'Iraq et que les avions de guerre américains et coalisés ont perpétré les actes d'agression ci-après : | UN | وأود في هذه الرسالة أن أسترعي انتباهكم العاجل إلى أن حكومة الولايات المتحدة قد كررت أعمالها الاستفزازية والعدوانية ضد العراق حيث اقترفت الطائرات الحربية اﻷمريكية والمتحالفة معها الاعتداءات التالية: |