Cela a été le premier pas concret dans la guerre économique contre Cuba, alors que sept semaines ne s'étaient pas encore achevées depuis le triomphe de la révolution. | UN | وكان ذلك هو الخطوة الملموسة الأولى في الحرب الاقتصادية ضد كوبا، مع أنه لم يكن قد مر سوى سبعة أسابيع على انتصار الثورة. |
Et de réclamer aussi que cesse la guerre économique, qui est une action génocide et brutale à laquelle notre peuple est soumis depuis plus de 40 ans. | UN | ويجب أيضا وقف الحرب الاقتصادية الذي يتعرض لها شعبنا منذ أكثر من 40 سنة وكذلك الإبادة الجماعية الوحشية. |
La levée du blocus et la fin de la guerre économique contre Cuba impliqueraient que le Gouvernement des États-Unis prenne les décisions suivantes. | UN | إن رفع الحصار وإنهاء الحرب الاقتصادية على كوبا يتطلبان من حكومة الولايات المتحدة أن تتخذ القرارات التالية: |
Le blocus est un acte de guerre économique et un acte de génocide. | UN | إن الحصار هو عمل من أعمال الحرب الاقتصادية والإبادة الجماعية. |
Il s'agit également d'un acte de guerre économique d'après la Déclaration sur le droit de la guerre maritime adoptée à la Conférence navale de Londres. | UN | إنه أيضا عمل من أعمال الحرب الاقتصادية وفقا للإعلان المتعلق بقوانين الحرب البحرية التي أقرها المؤتمر البحري المعقود في لندن. |
Ce pari d'effondrement de la révolution cubaine s'étant soldé par un nouvel échec, les États-Unis décidèrent alors d'intensifier leur guerre économique, politique et diplomatique comme jamais auparavant dans l'histoire de leur politique étrangère. | UN | وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
Dans le plan de Bush, on relève en particulier l'application extraterritoriale de la guerre économique contre Cuba. | UN | وخطة بوش تركز بصورة خاصة على تطبيق الحرب الاقتصادية على كوبا من خارج أراضيها. |
Selon M. Shaath, la guerre économique livrée aux Palestiniens était multiforme. | UN | وعلى حد قول شعث، تتخذ الحرب الاقتصادية ضد الفلسطينيين أوجها عديدة. |
Nous demandons à nos partenaires de venir et de nous aider à lutter et à gagner la guerre économique qui frappe le continent africain. | UN | إننا ندعو شركاءنا الى الحضور وإلى دعمنا لكي نقاتل وننتصر في الحرب الاقتصادية التي أحدقت بقارة أفريقيا. |
Sa délégation a participé à un groupe de réflexion qui a dénoncé la guerre économique que les États-Unis livrent à Cuba. | UN | وشارك وفدها في فريق مناقشة شجب الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Mais, on le sait bien, la guerre économique brutale imposée à Cuba n'affecte pas seulement les Cubains. | UN | ومع ذلك، وكما يعلم جيدا أعضاء الجمعية، فإن الحرب الاقتصادية الشعواء التي تُشن على كوبا لا تضرّ بالكوبيين فحسب. |
Mais la guerre économique ne vaut pas mieux qu'un conflit armé. | UN | ولكن الحرب الاقتصادية ليست أفضل من أي صراع مسلح. |
Il a porté la guerre économique contre nous à des niveaux schizophréniques. | UN | وقد شدد الحرب الاقتصادية علينا بصورة شاذة. |
Il faut donc mettre un terme à la guerre économique que l'on poursuit contre notre pays. C'est une guerre qui revêt différentes formes, entre autres la fermeture des marchés d'autres pays de la région à nos produits agricoles et industriels. | UN | ولكن استمرار نجاح تجربتنا الديمقراطية يظل رهنا أيضا بالنمو الاقتصادي، اﻷمر الذي يتطلب وقف الحرب الاقتصادية التي تتعرض لها بلادنا، وهي حـــرب اتخذت ضروبا مختلفة تشمل إقفال أبــــواب أسواق دول أخرى في المنطقة أمام منتجاتنا الزراعية والصناعية. |
Ainsi, la guerre économique livrée contre Cuba commençait avant que Cuba ait adopté la première mesure révolutionnaire et bien avant la proclamation du caractère socialiste de la révolution cubaine. | UN | لقد بدأت الحرب الاقتصادية ضد كوبا قبل اتخاذ أول تدبير ثوري، ومنذ فترة طويلة قبل إعلان الثورة الكوبية بأنها ثورة اشتراكية. |
la guerre économique menée par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba pendant 40 ans, dont le blocus ininterrompu a été la manifestation principale, a causé des dommages de grande ampleur à l'économie et aux conditions de vie de la population cubaine. | UN | لقد ألحقت الحرب الاقتصادية التي تشنها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا منذ أربعة عقود، بما فيها الحصار المتواصل الذي يعد أكبر مظاهرها، أضرارا بالغة باقتصادنا وبظروف معيشة الكوبيين. |
Pourtant, malgré la guerre économique dont elle fait l'objet depuis près de 40 ans, Cuba collabore avec des dizaines de pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine et des Caraïbes, en particulier dans les secteurs de la santé, de l'agriculture et de l'éducation. | UN | ومع هذا، وعلى الرغم من الحرب الاقتصادية التي تتعرض لها كوبا منذ 40 عاما، فإنها تتعاون مع عشرات البلدان بآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وخاصة في قطاعات الصحة والزراعة والتعليم. |
la guerre économique livrée contre Cuba depuis plus de 40 ans a causé un important préjudice au système éducatif. | UN | 88 - ألحقت الحرب الاقتصادية التي تُشنّ على كوبا منذ أكثر من 40 سنة خسائر عديدة بالنظام التعليمي الكوبي. |
Un peuple qui, comme chacun sait, a résisté avec courage à plus de 40 ans de guerre économique, de blocus et de terrorisme, a le droit d'exposer et de rappeler sa position avec insistance. | UN | إن شعبنا قاوم بشرف، كما هو معروف جيدا لمدة أكثر من 40 سنة من الحرب الاقتصادية والحصار والإرهاب، له الحق في أن يشرح وجهات نظره وأن يكررها وأن يصر عليها. |
Les mesures d'embargo et de guerre économique contre Cuba ont précédé les nationalisations décidées en toute légalité par la révolution cubaine. | UN | فتدابير الحظر الاقتصادي وغيره من أشكال الحرب الاقتصادية على كوبا يرجع تاريخها إلى ما قبل التأميم الذي قامت به الثورة الكوبية وكان لها الحق في ذلك. |
Les tentatives des États-Unis de manipuler la question des droits de l'homme pour justifier leur politique de guerre économique et d'agression contre Cuba sont vouées à l'échec. | UN | والنوايا التي تكنها الولايات المتحدة للتلاعب بقضية حقوق الإنسان لتبرير سياستها لشن الحرب الاقتصادية والعدوان ضد كوبا هي نوايا محكوم عليها بالفشل. |
Ce pari d'effondrement de la révolution cubaine s'étant soldé par un nouvel échec, les États-Unis décidèrent alors d'intensifier leur guerre économique, politique et diplomatique comme jamais auparavant dans l'histoire de leur politique étrangère. | UN | وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |