L'accident serait, selon lui, la preuve que le Gouvernement ougandais est impliqué dans la guerre civile au Zaïre. | UN | وحاول هذا المسؤول أيضا استغلال هذه الحادثة كدليل على تورط أوغندا في الحرب اﻷهلية الدائرة في زائير. |
Il est absolument inacceptable que la résolution rende la République fédérative de Yougoslavie responsable de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن غير المقبول على اﻹطلاق أن يعني القرار ضمنا تحميل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المسؤولية عن الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
Par contre, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie souhaite, en cette occasion, appeler l'attention sur l'utilisation d'armes chimiques par la partie musulmane dans la guerre civile en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، تود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بهذه المناسبة، أن توجه الاهتمام الى استخدام الجانب المسلم لﻷسلحة الكيميائية في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
40. Le Conseil d'administration a examiné la note de l'Administrateur (DP/1994/21), dans laquelle celui-ci priait le Conseil de l'autoriser à continuer de fournir une assistance au Congo pour des projets déterminés, du fait des troubles civils persistants qui avaient entravé l'élaboration d'un programme de pays structuré pour le Congo. | UN | ٤٠ - نظر المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/1994/21، التي طلب فيها مدير البرنامج موافقة المجلس على استمرار تقديم المساعدة الى الكونغو على أساس كل مشروع على حدة بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة حاليا، التي جعلت من العسير إعداد برنامج قطري رسمي للكونغو. |
42. Le Conseil d'administration a examiné la note de l'Administrateur (DP/1994/42), dans laquelle celui-ci priait le Conseil de l'autoriser à continuer de fournir une assistance au Togo pour des projets déterminés du fait des troubles civils persistants qui avaient entravé l'élaboration d'un programme de pays structuré pour le Togo. | UN | ٤٢ - نظر المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/1994/42، التي طلب فيها مدير البرنامج موافقة المجلس على استمرار تقديم المساعدة الى توغو على أساس كل مشروع على حدة بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة حاليا، التي جعلت من العسير إعداد برنامج قطري رسمي لتوغو. |
44. Le Conseil d'administration était saisi du document DP/1994/43, dans lequel l'Administrateur priait le Conseil de l'autoriser à continuer de fournir une assistance au Zaïre pour des projets déterminés du fait des troubles civils persistants qui avaient entravé l'élaboration d'un programme de pays structuré pour le Zaïre. | UN | ٤٤ - كان معروضا على المجلس التنفيذي الوثيقة DP/1994/43، التي طلب فيها مدير البرنامج الموافقة على استمرار تقديم المساعدة الى زائير على أساس كل حالة على حدة بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة حاليا، التي جعلت من العسير إعداد برنامج قطري رسمي لذلك البلد. |
Le Soudan a lui aussi eu besoin d’une aide alimentaire d’urgence car l’insuffisance de la pluviométrie et les effets de la guerre civile qui ravage le pays depuis de nombreuses années ont entraîné un effondrement de la production vivrière locale. | UN | إضافة إلى حاجة إلى مساعدة غذائية طارئة في السودان نتيجة لنقص اﻷمطار ولانهيار اﻹنتاج الغذائي المحلي بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة منذ فترة طويلة. |
Les accusations selon lesquelles la guerre civile fratricide en Bosnie-Herzégovine est une forme de racisme sont absurdes. | UN | إن الاتهامات التي تصور اقتتال اﻷخوة في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك على أنه شكل من أشكال العنصرية هي اتهامات عبثية. |
La République fédérative de Yougoslavie a toujours affirmé que toutes les personnes présumées responsables d'avoir commis des atrocités et des violations du droit humanitaire pendant la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, ainsi qu'en Croatie et ailleurs, devaient être poursuivies. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى على الدوام أنه يتعين محاكمة جميع المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
En fait, les Serbes de Bosnie originaires du nord de l'Herzégovine ont été les premières victimes de la pratique de nettoyage ethnique pendant la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | والواقع أن الصرب البوسنيين من شمال الهرسك كانوا أول ضحايا ممارسة التطهير العرقي في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا. |
62. la guerre civile au Burundi a des conséquences désastreuses pour la sécurité alimentaire de la population burundaise. | UN | ٢٦ - تؤثر الحرب اﻷهلية الدائرة في بوروندي بشدة على اﻷمن الغذائي لسكان بوروندي. |
La République fédérative de Yougoslavie a toujours soutenu qu'il fallait traduire en justice tous les responsables, quels qu'ils soient, des atrocités et des violations du droit humanitaire commises lors de la guerre civile qui se déroule actuellement dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, comme en Croatie ou ailleurs. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما فتئت تعلن دائما أن جميع المسؤولين عن هذه الفظائع وعن انتهاكات القانون الانساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا، أو في كرواتيا أو في أي مكان آخر، يجب أن يقدموا للعدالة، مهما كانوا. |
La République fédérative de Yougoslavie n'est en conflit armé avec aucune de ses voisines, elle ne participe d'aucune façon à la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et ne s'immisce pas dans les relations entre la République de Croatie et la République serbe de Krajina. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في النزاع المسلح مع أي من جيرانها، وهي لا تشارك بأي شكل من اﻷشكال في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة، كما أنها لا تتدخل في العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية كرايينا الصربية. |
Nous exprimons notre profonde inquiétude au sujet de la guerre civile faisant rage en Afghanistan, qui a entraîné la destruction totale de ce pays et aggravé les souffrances vécues par son peuple. | UN | إننا نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحرب اﻷهلية الدائرة في أفغانستان والتي تسببت في دمار شامل فيها، وضاعفت من معاناة الشعب اﻷفغاني وانطوت على انعكاسات سياسية خطيرة بالنسبة لوحدة هذا البلد المسلم واستقراره وسلامة أراضيه. |
40. Le Conseil d'administration a examiné la note de l'Administrateur (DP/1994/21), dans laquelle celui-ci priait le Conseil de l'autoriser à continuer de fournir une assistance au Congo pour des projets déterminés, du fait des troubles civils persistants qui avaient entravé l'élaboration d'un programme de pays structuré pour le Congo. | UN | ٤٠ - نظر المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/1994/21، التي طلب فيها مدير البرنامج موافقة المجلس على استمرار تقديم المساعدة الى الكونغو على أساس كل مشروع على حدة بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة حاليا، التي جعلت من العسير إعداد برنامج قطري رسمي للكونغو. |
42. Le Conseil d'administration a examiné la note de l'Administrateur (DP/1994/42), dans laquelle celui-ci priait le Conseil de l'autoriser à continuer de fournir une assistance au Togo pour des projets déterminés du fait des troubles civils persistants qui avaient entravé l'élaboration d'un programme de pays structuré pour le Togo. | UN | ٤٢ - نظر المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/1994/42، التي طلب فيها مدير البرنامج موافقة المجلس على استمرار تقديم المساعدة الى توغو على أساس كل مشروع على حدة بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة حاليا، التي جعلت من العسير إعداد برنامج قطري رسمي لتوغو. |
44. Le Conseil d'administration était saisi du document DP/1994/43, dans lequel l'Administrateur priait le Conseil de l'autoriser à continuer de fournir une assistance au Zaïre pour des projets déterminés du fait des troubles civils persistants qui avaient entravé l'élaboration d'un programme de pays structuré pour le Zaïre. | UN | ٤٤ - كان معروضا على المجلس التنفيذي الوثيقة DP/1994/43، التي طلب فيها مدير البرنامج الموافقة على استمرار تقديم المساعدة الى زائير على أساس كل حالة على حدة بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة حاليا، التي جعلت من العسير إعداد برنامج قطري رسمي لذلك البلد. |
40. Le Conseil d'administration a examiné la note de l'Administrateur (DP/1994/21), dans laquelle celui-ci priait le Conseil de l'autoriser à continuer de fournir une assistance au Congo pour des projets déterminés, du fait des troubles civils persistants qui avaient entravé l'élaboration d'un programme de pays structuré pour le Congo. | UN | ٤٠ - نظر المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/1994/21، التي طلب فيها مدير البرنامج موافقة المجلس على استمرار تقديم المساعدة الى الكونغو على أساس كل مشروع على حدة بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة حاليا، التي جعلت من العسير إعداد برنامج قطري رسمي للكونغو. |
42. Le Conseil d'administration a examiné la note de l'Administrateur (DP/1994/42), dans laquelle celui-ci priait le Conseil de l'autoriser à continuer de fournir une assistance au Togo pour des projets déterminés du fait des troubles civils persistants qui avaient entravé l'élaboration d'un programme de pays structuré pour le Togo. | UN | ٤٢ - نظر المجلس التنفيذي في الوثيقة DP/1994/42، التي طلب فيها مدير البرنامج موافقة المجلس على استمرار تقديم المساعدة الى توغو على أساس كل مشروع على حدة بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة حاليا، التي جعلت من العسير إعداد برنامج قطري رسمي لتوغو. |
44. Le Conseil d'administration était saisi du document DP/1994/43, dans lequel l'Administrateur priait le Conseil de l'autoriser à continuer de fournir une assistance au Zaïre pour des projets déterminés du fait des troubles civils persistants qui avaient entravé l'élaboration d'un programme de pays structuré pour le Zaïre. | UN | ٤٤ - كان معروضا على المجلس التنفيذي الوثيقة DP/1994/43، التي طلب فيها مدير البرنامج الموافقة على استمرار تقديم المساعدة الى زائير على أساس كل حالة على حدة بسبب الحرب اﻷهلية الدائرة حاليا، التي جعلت من العسير إعداد برنامج قطري رسمي لذلك البلد. |