La partialité des organes d'information a pris une dimension encore plus grave pendant la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | وشهدت وسائط اﻹعلام تمييزا أخطر من ذلك خلال الحرب في البوسنة والهرسك. |
Mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine est une première étape fondamentale. | UN | إن نهاية الحرب في البوسنة والهرسك خطوة أولى لا بد منها. |
Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. | UN | ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية. |
La Malaisie reste ferme dans son exigence que les responsables de crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine soient traduits en justice et punis pour leurs actes horribles. | UN | ولا تزال ماليزيا راسخة في مطالبتها بأن المسؤولين عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك يجب تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم على أعمالهم الشنيعة. |
Les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine sont limités. | UN | 52 - يظل التقدم المحرز نحو تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك محدوداً. |
Rien que ces derniers mois, la guerre en Bosnie-Herzégovine a fait des milliers de victimes et causé la destruction totale de villes et de villages. | UN | وفي اﻷشهر القلائل اﻷخيرة وحدهـــا، أدت الحرب في البوسنة والهرسك الى وقوع آلاف اﻹصابات، والى تدمير مدن وقرى بأكملها. |
L'Assemblée générale se réunit aujourd'hui pour discuter de la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | تجتمع الجمعية العامة اليوم من أجل مناقشة الحرب في البوسنة والهرسك. |
Il est extrêmement regrettable que la communauté internationale ait jusqu'à maintenant été incapable de faire cesser la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومما يؤسف له أشد اﻷسف أن المجتمع الدولي عجــــز حتـــــى اﻵن عــن وقف الحرب في البوسنة والهرسك. |
la guerre en Bosnie-Herzégovine a dérapé, passant d'une agression serbe nettement dirigée contre les Musulmans et les Croates à un conflit entre les trois parties. | UN | لقد تردت الحرب في البوسنة والهرسك من عدوان صربي واضح على المسلمين والكروات إلى صراع بين اﻷطراف الثلاثة. |
Nous sommes convaincus que la guerre en Bosnie-Herzégovine pourrait s'arrêter à la faveur d'un accord sur l'organisation d'un Etat fédéral tripartite composé de trois nations constitutives; | UN | ونحن نعتقد أنه يمكن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك على أساس عقد اتفاق بشأن ترتيب تلك الدولة بوصفها دولة ثلاثية اتحادية مركبة من اﻷمم الثلاث المكونة لها. |
Les autorités albanaises ont en outre évalué les pertes indirectes liées à une diminution de l'activité économique engendrée par les sanctions et la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قدرت السلطات اﻷلبانية الخسائر غير المباشرة الناجمة عن تخفيض النشاط الاقتصادي بسبب الجزاءات بالاضافة الى الحرب في البوسنة والهرسك. |
Nous avons accepté l'offre de paix injuste afin de faire cesser la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد قبلنا عرض السلام الجائر لكي نوقف الحرب في البوسنة والهرسك. |
Bien entendu, l'objectif premier devrait être de mettre fin à la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون الهدف اﻷول وقف الحرب في البوسنة والهرسك. |
Au cours de la période considérée, la mise en œuvre de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine a été modeste. | UN | 47 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك محدودا. |
Tous deux ont lancé un appel à la communauté internationale des donateurs pour qu'elle appuie la création d'une chambre spéciale chargée des crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine pour connaître des affaires transférées au TPIY. | UN | وناشد كل من اللورد آشداون والقاضي ميرون المانحين الدوليين دعم إنشاء دائرة لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك للفصل في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
L'inauguration récente de la Chambre des crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine témoigne des progrès de la coopération entre le Tribunal et les autorités nationales. | UN | ويعد افتتاح دائرة خاصة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك مؤخرا خير دليل على على تحسّن التعاون بين المحكمة والسلطات الوطنية. |
À ce jour, six accusés ont été déférés à la Chambre spéciale chargée de juger les crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine, et deux autres ont été renvoyés en Croatie pour y être jugés par des tribunaux nationaux. | UN | وحتى الآن، أحيل ستة متهمين إلى دائرة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك وأحيل متهمان من أجل محاكمتهما أمام المحاكم المحلية في كرواتيا. |
Dans les affaires renvoyées par le Tribunal international devant la chambre spéciale des crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine, deux procès sont terminés, trois se poursuivent cependant qu'une autre affaire en est au stade de la mise en état. | UN | ومن أصل القضايا التي أحالتها المحكمة الدولية، فرغت الوحدة الخاصة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك من محاكمتين، وهناك ثلاث محاكمات جارية وقضية توجد في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Une réforme globale des procédures liées aux crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine doit être entreprise de toute urgence. | UN | 59 - وثمة حاجة ماسة إلى إصلاح شامل للإجراءات المتعلقة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك. |
Dans cette optique, le Japon mène, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, un projet visant à aider la Chambre des crimes de guerre de Bosnie-Herzégovine, en assurant la formation de membres du personnel judiciaire et en fournissant le matériel nécessaire. | UN | واليابان، إذ تأخذ ذلك في الحسبان في تعاونهما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نفذت مشروعا لمساعدة دائرة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك بتدريب موظفي الجهاز القضائي وتوفير المعدات اللازمة. |
Cependant, de sérieux problèmes persistent, notamment concernant la mise en œuvre de la stratégie nationale sur les crimes de guerre en BosnieHerzégovine. | UN | 85 - ومع ذلك، بقيت قضايا خطيرة، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك. |
Les derniers développements de ce conflit ont démontré à ceux qui en doutaient encore que la guerre en BosnieHerzégovine est voulue et entretenue par les dirigeants de la communauté serbe, qui ont fait de la force la base essentielle de leurs actions. | UN | لقد أثبتت آخر اﻷحداث التي وقعت في هذا الصراع للذين كانت لا تزال تراودهم شكوك أن الحرب في البوسنة والهرسك إنما هي حرب متعمدة يؤيدها قادة الطائفة الصربية الذين اتخذوا من القوة اﻷساس اﻷول الذي يبنون عليه تصرفاتهم. |
L'équipe a obtenu des informations pertinentes de la Commission des crimes de guerre commis en Bosnie-Herzégovine. | UN | وحصل الفريق على معلومات ذات صلة من لجنة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك. |