La confiscation et l'exploitation directe des richesses ont atteint des proportions telles que la guerre en République démocratique du Congo est devenue une < < affaire > > très lucrative. | UN | ومن هذه بلغت عمليات المصادرة والاستخراج حدا جعل من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية عملا تجاريا مجزيا للغاية. |
Cette analyse confirme que le désir de contrôler les ressources naturelles et leur exploitation expliquent la persistance de la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويؤكـــد هذا المنطق أن توافر الموارد الطبيعية ثم استغلالها يتيحان استمرار الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En raison de l'incidence très négative de la guerre en République démocratique du Congo, la situation économique en République centrafricaine est extrêmement précaire. | UN | 26 - بسبب ما خلفته الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية من تأثير جد سلبي، باتت حالة البلد الاقتصادية حرجة للغاية. |
Le Premier Ministre yougoslave, Momir Bulatovic, a annoncé mercredi soir à la radiotélévision serbe et sur d'autres stations de télévision dans le pays que, en vertu de ses pouvoirs constitutionnels, le Gouvernement fédéral avait décrété l'état de guerre dans la République fédérale de Yougoslavie. | UN | أعلن رئيس الوزراء اليوغوسلافي، مومير بولانوفيتش، عبر إذاعة وتليفزيون صربيا ومحطات التليفزيون اﻷخرى في البلد مساء يوم اﻷربعاء أنه وفقا للصلاحيات الدستورية المخولة للحكومة الاتحادية، فإنها قد أعلنت حالة الحرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. وقال رئيس الوزراء اليوغوسلافي: |
Le 11 avril, le Parlement de la Fédération a adopté la loi sur les droits des personnes qui retournent dans leur lieu de résidence permanent d'avant guerre en Republika Srpska et dans le district de Brcko. | UN | ٥٩ - في 11 نيسان/أبريل، اعتمد برلمان الاتحاد القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب في جمهورية صربسكا ومقاطعة برتشكو. |
Les progrès enregistrés dans ce domaine sont également liés à ceux de la justice pénale internationale, illustrés notamment par l'arrestation de chefs de guerre en République démocratique du Congo. | UN | والتقدم المحرز في هذا المجال يرتبط أيضا بما تحقق من تقدم على صعيد العدالة الجنائية الدولية، مما يتضح على نحو محدد من اعتقال جنرالات الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Bureau du Procureur de la Bosnie-Herzégovine et le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre de la République de Serbie ont signé le Protocole de coopération pour les poursuites engagées contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, le 31 janvier 2013. | UN | ووقَّع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في جمهورية صربيا على بروتوكول التعاون في مجال ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، في 31 كانون الثاني/ يناير 2013. |
la guerre en République démocratique du Congo n'est donc pas une guerre civile comme certains s'efforcent de le faire croire, malheureusement. | UN | وهكذا، فـــإن الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست حربا أهلية كما يدعي البعض زيفا. |
Membre du programme national d'identification des victimes de la guerre en République de Croatie. | UN | عضو في البرنامج الوطني لتحديد هوية ضحايا الحرب في جمهورية كرواتيا. |
Les signataires de l'Accord de paix de Lusaka, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine doivent prendre acte de la situation et intervenir d'urgence pour freiner l'escalade de la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويجب على الموقعين على اتفاق لوساكا للسلام والأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن يحيطوا علما بما حصل وأن يتحركوا بسرعة لوقف تصاعد الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les signataires de l'Accord de paix de Lusaka, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine doivent prendre acte de la situation et intervenir d'urgence pour freiner l'escalade de la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويجب على الموقعين على اتفاق لوساكا للسلام والأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن يحيطوا علما بما حصل وأن يتحركوا بسرعة لوقف تصاعد الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il met en avant le fait que l'une des causes principales de la guerre en République démocratique du Congo est d'ordre économique, ce qui a de nombreuses conséquences pour les droits de l'homme, notamment dans les zones qui ne sont pas contrôlées par le gouvernement de Kinshasa. | UN | فقد أكد أن سبباً رئيسياًّ من أسباب الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية اقتصادي، وله تأثيرات كثيرة على حقوق الإنسان، لا سيما في المناطق التي لا تسيطر علهيا حكومة كنشاسا. |
la guerre en République démocratique du Congo ayant depuis des années fait partie des guerres oubliées, il s'agit d'une décision qui rend justice au plus meurtrier conflit international depuis la Seconde Guerre mondiale. | UN | وبالنظر إلى أن الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية باتت منذ سنوات تشكل جزءا من الحروب المنسية، يأتي هذا القرار ليعطي الصراع الدولي الأكثر دموية منذ الحرب العالمية الثانية ما يستحقه من الاهتمام. |
Elle a invité le Secrétariat général à s'atteler à la mise en œuvre de la résolution du dixième Sommet islamique sur la création d'un fonds de reconstruction et de développement des zones touchées par la guerre en République du Soudan. | UN | ودعا الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ قرار القمة الإسلامية العاشرة، الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جمهورية السودان. |
Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات من أجل ضمان اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des articles importants examinaient l'impact du viol sur les femmes durant la guerre en République démocratique du Congo, et les droits des populations autochtones d'Afrique. | UN | وتناولت المقالات الرئيسية أثر جرائم الاغتصاب على النساء في الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا. |
Le présent rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويتضمن التقرير عددا من التوصيات الداعية إلى كفالة اتخاذ إجراءات مشددة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tout d'abord, le Gouvernement croate ne considère pas qu'il existe une quelconque " proposition serbe et croate " de règlement de la guerre en République de Bosnie-Herzégovine, comme le dit souvent le rapport susmentionné. | UN | أولا، لا ترى الحكومة الكرواتية أن هناك أي " اقتراح صربي - كرواتي " لتسوية الحرب في جمهورية البوسنة والهرسك، كما يرد كثيرا في التقرير المذكور آنفا. |
b) Rapports oraux du représentant du Programme des Nations Unies pour le développement sur l'octroi d'une assistance pour la réparation des dommages de guerre dans la République du Yémen2; | UN | )ب( تقرير شفوي لممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تقديم المساعدة ﻹصلاح اﻷضرار التي سببتها الحرب في جمهورية اليمن)٢(؛ |
b) Rapports oraux du représentant du Programme des Nations Unies pour le développement sur l'octroi d'une assistance pour la réparation des dommages de guerre dans la République du Yémen2; | UN | )ب( تقرير شفوي من ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تقديم المساعدة ﻹصلاح اﻷضرار التي سببتها الحرب في جمهورية اليمن)٢(؛ |
La loi semble principalement confirmer le maintien des droits à prestations dans la Fédération pour ceux qui retournent dans leur lieu de résidence d'avant guerre en Republika Srpska, mais simplifie assurément certaines procédures. | UN | ويبدو أن القانون يهدف في المقام الأول إلى تأكيد الحقوق القائمة في مواصلة الحصول على الاستحقاقات في الاتحاد للأشخاص الذين يعودون إلى ديارهم التي كانوا يسكنون فيها قبل الحرب في جمهورية صربسكا، ولكنه يبسط بعض الإجراءات. |
Mon gouvernement souhaiterait prévenir la communauté internationale et le Conseil de sécurité des risques d'une inaction du Conseil, lequel serait susceptible de perpétuer l'état de guerre en République démocratique du Congo, voire une escalade du conflit, et prolongerait ainsi la souffrance du peuple congolais. | UN | وتود حكومتي أن تنّبه المجتمع الدولي ومجلس الأمن إلى مخاطر عدم تحّرك المجلس، إذ أن من شأن ذلك أن يتيح مجال استمرار حالة الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل وتفاقم النزاع، وبذلك يطول أمد العذاب الذي يعانيه الشعب الكونغولي. |
Le Bureau du Procureur de la Bosnie-Herzégovine et le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre de la République de Serbie ont signé le Protocole de coopération pour les poursuites engagées contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, le 31 janvier 2013. | UN | ووقَّع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في جمهورية صربيا على بروتوكول التعاون في مجال ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، في 31 كانون الثاني/ يناير 2013. |