"الحرب قد" - Traduction Arabe en Français

    • la guerre a
        
    • la guerre ont
        
    • la guerre avait
        
    • de guerre ont
        
    • la guerre était
        
    • de guerre a
        
    • La guerre est
        
    • la guerre ait
        
    • de guerre peut
        
    • la guerre peut
        
    • de guerre avaient
        
    • guerre ininterrompue avaient
        
    • de la guerre
        
    • guerre ne fait que
        
    • guerre n
        
    Il faut reconnaître que la guerre a éclaté précisément parce que le FPLT violait ce principe et a dessiné une carte, illégale, qui incorporait des territoires érythréens souverains et a de manière répétée recouru à l'agression pour créer une situation de facto sur le terrain. UN ولا بد من التسليم بأن الحرب قد اندلعت لا لسبب إلا ﻷن تلك الجبهة قد انتهكت ذلك المبدأ ورسمت خريطة جديدة غير قانونية تشمل أراضي خاضعة لسيادة إريتريا ولجأت إلى العدوان مرارا لفرض أمر واقع على اﻷرض.
    L'emploi de la force et la menace de poursuivre la guerre ont pesé de façon déterminante sur les négociations. UN إن استخدام القوة والتهديد بمواصلة الحرب قد حددا بدرجة كبيرة مسار المفاوضات.
    Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Les poursuites engagées contre des criminels de guerre ont été entravées par les insuffisances du système interne. UN فعمليات مقاضاة جرائم الحرب قد عانت نتيجة لعدم كفاية النظام الداخلي.
    Leur arrivée était pour l'ensemble des États-Unis le signe que la guerre était terminée et que les esclaves de la Confédération étaient libres. UN ولدى وصولهم، وصل الخبر أخيراً إلى حدود الولايات المتحدة بأن الحرب قد انتهت، وأن عبيد الولايات المنفصلة باتوا أحراراًً.
    L'état de guerre a privé l'enfant mozambicain de l'exercice de ses droits fondamentaux, tels que le droit à la santé, à la nutrition, à l'éducation et à un toit. UN ومضت تقول إن حالة الحرب قد حرمت الطفل في موازامبيق من ممارسة حقوقه اﻷساسية، مثل الحق في الصحة، والتغذية، والتعليم، وفي سقف يعيش تحته.
    La guerre est définitivement terminée, mais les efforts faits pour affronter les conséquences du conflit ne font que commencer. UN ومن المؤكد أن الحرب قد انتهت، ولكن الجهود للتغلب على عواقب الصراع بدأت للتو.
    J'ai bien peur que la guerre ait fait de nous des vieilles dames. Open Subtitles أخشى بأن الحرب قد جعلت منا كلانا إمرأتان عجوزتان
    Deuxièmement, la perspective d'être puni pour crimes de guerre peut inciter certaines personnes qui seraient tentées de commettre des violations des droits de l'homme à s'abstenir de commettre d'autres exactions. UN ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    Si le nombre de victimes liées à la guerre a régulièrement diminué depuis 2001, la prévalence des handicaps résultant de la pauvreté reste stable. UN ومع أن عدد ضحايا الحرب قد سجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 2001، لا تزال الإصابة العامة بالإعاقة المرتبطة بالفقر مستمرة.
    la guerre a démarré, vous serez les premières victimes. Open Subtitles . الحرب قد بدأت , و انتما الإثنين ستكونا اول ضحيتنين
    Et tu n'as plus de temps. la guerre a déjà commencé. Open Subtitles والوقت يداهمك، لأنّ الحرب قد بدأت بالفعل.
    Malgré les sacrifices considérables, le fait que la justice et la démocratie ont finalement prévalu et que les pays émergeant de la guerre ont été en mesure de formuler de nouvelles formes de coexistence internationale a permis à l'humanité de reprendre espoir en l'avenir. UN ورغم كل التضحيات، تجددت آمال البشرية في المستقبل ﻷن العدالة والديمقراطية قد سادتا في نهاية المطاف، وﻷن البلدان التي خرجت من براثن الحرب قد تمكنت من صياغة أشكال جديدة للتعايش الدولي.
    Les pressions constamment exercées par la communauté internationale pour nous inciter à la paix plutôt qu'à la guerre ont également aidé à instaurer un climat de dialogue et de discussion. UN كما أن الضغط المتواصل الذي مارسه المجتمع الدولي لحفزنا على إحلال السلم بدل الحرب قد ساهم بقسطه في خلق هذا الجو من الحوار والنقاش.
    Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    On peut également défendre avec force la thèse selon laquelle des crimes de guerre ont été commis à la fois par le Hezbollah et par l'État d'Israël. UN فهناك اتجاه قوي للاعتقاد بأن جرائم الحرب قد ارتُكبت من جانب حزب الله وإسرائيل على حدٍ سواء.
    Tu m'as demandé pourquoi je portais secours à un sale Sudiste comme toi, et je t'ai répondu que la guerre était finie. Open Subtitles سألتني لماذا أردت أن يوفر لك، وقلت لكم ان الحرب قد انتهت.
    Il convient aussi de garder à l'esprit que cette restriction du droit de circuler librement pour fuir une zone de guerre a été imposée à une population déjà très affaiblie par les effets du blocus. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن هذا التقييد لحرية التنقل للهرب من منطقة الحرب قد فُرض على سكان أضعفتهم أصلاً آثار الحصار إضعافاً شديداً.
    Celle-ci considère que La guerre est terminée et qu'il convient à présent de parvenir à un règlement sous les auspices de l'OUA à Alger. UN وهي ترى أن الحرب قد انتهت وأن المطلوب الآن هو إيجاد تسوية برعاية منظمة الوحدة الأفريقية في الجزائر.
    Dans le même temps, nous devons nous rendre compte que bien que la guerre ait pris fin en Bosnie, la paix est loin d'être pleinement rétablie dans les Balkans. UN وفي نفس الوقت، يتعين علينا أن ندرك أنه وإن كانت الحرب قد توقفت في البوسنة، فإن السلم لا يزال بعيــدا عــن الاستتباب علــى نحــو كامل في البلقان.
    C'est ce que traduit l'article 8 du Statut de Rome de la CPI, qui porte qu'un crime de guerre peut être commis lors de l'un ou de l'autre. UN ويتجلى ذلك في المادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تقر بأن جرائم الحرب قد ترتكب في كلا النوعين من المنازعات.
    Sans doute la guerre peut tuer. Open Subtitles فـ هذه طبيعة الحرب قد تُقتل في أي وقت
    Il a indiqué que les rescapés de l'explosion de mines terrestres et d'autres restes d'explosifs de guerre avaient été recensés dans le cadre d'une enquête et soumis à des examens destinés à déterminer les soins médicaux dont ils avaient besoin. UN وأشار اليمن إلى أن الناجين من الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب قد حددوا من خلال دراسة استقصائية وخضعوا لفحص لكي يقدَّم لهم الدعم الطبي وفقاً لاحتياجاتهم.
    Cependant, 16 ans de guerre ininterrompue avaient compliqué la tâche. UN غير أن ٦١ عاما من الحرب قد عقدت عملية التحسين.
    La cessation des hostilités ne signifie pas la fin de la guerre, en particulier pour des enfants qui ont été longuement exposés à une culture de violence. UN فوقف الاقتتال لا يعني أن الحرب قد انتهت، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط.
    Tu as peut-être gagné cette bataille, mais la guerre ne fait que commencer. Open Subtitles رُبما تكون قد فُزت بتلك المعركة لكن الحرب قد بدأت للتو
    La guerre n'avait commencé que depuis cinq ans et nos enfants avaient déjà été marqués par une culture de violence. UN ففي ذلك الوقت كانت الحرب قد انقضى عليها خمس سنوات، وكان أطفالنا في تلك المرحلة قد تشربوا ثقافة العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus