Il s'agit d'un peuple qui a beaucoup souffert, nous le savons tous, de plusieurs années de guerre et de destruction. | UN | ولا يخفى على أحد منا أنه شعب عانى أشد المعاناة من سنوات طويلة من الحرب والدمار. |
Dans ces pays, la plus grande partie des ressources est consacrée à acheter des armes de guerre et de destruction plutôt que des vivres pour la population. | UN | ففي هذه البلدان يجري إنفاق معظم الموارد على أسلحة الحرب والدمار بدلا من إنفاقها على الأغذية اللازمة لشعوبها. |
Les longues années de guerre et de destruction ont lourdement accablé le Cambodge et le peuple cambodgien. | UN | إن سنوات الحرب والدمار الطوال أثناء حكم الخمير الحمر كانت فوق طاقة كمبوديا والشعب الكمبودي على التحمل. |
Elle n'a pas non plus libéré nos esprits de la préoccupation de la guerre et de la destruction. | UN | كما إن إنتهاء الحرب الباردة لم يحرر عقـــولنا مـــن هموم الحرب والدمار. |
Ce fut l'expression de la foi dans le pouvoir des humains d'être rationnels face à ces choix et d'opter pour les chemins de la paix et du progrès au lieu de ceux de la guerre et de la destruction. | UN | لقد كانت تعبيرا عن اﻹيمان بقوة البشر في أن يكونوا عقلاء في مواجهة هذه الخيارات، وأن يؤثروا طريق السلام والتقدم، بدلا من طريق الحرب والدمار. |
Notre délégation est convaincue que ce projet de résolution est utile à toutes les zones de tension et de conflit en les encourageant à aborder leurs différends d'une manière pacifique et d'éviter le spectre de la guerre et de la destruction. | UN | ويرى وفدنا أن هذا القرار يخدم جميع مناطق التوتر والصراع بتشجيعها على التصدي لنزاعاتها بطريق سلمية، وتفادي شبح الحرب والدمار. |
La chef de l'Union nationale de femmes afghanes a affirmé: " Nous souffrons toutes des blessures psychologiques causées par la guerre et les destructions. | UN | وأوضحت رئيسة الاتحاد الوطني النسائي في أفغانستان قائلة: إننا نعاني جميعاً من الآلام النفسانية التي خلفتها الحرب والدمار. |
Nous dilapidons des ressources précieuses en produisant des armes de guerre et de destruction massive plutôt que de les consacrer au développement. | UN | لقد أهدرنا أصولا قيمة في إنتاج أسلحة الحرب والدمار الشامل بدلا من التنمية. |
Aussi avons-nous été perturbés d'entendre une délégation, lors du débat en séance plénière sur le point 92 de l'ordre du jour, comparer une machette — dont les paysans se servent pour le travail des champs — à une mine terrestre — qui est un engin de guerre et de destruction. | UN | ولهذا السبب شعرنا بالانزعاج عندما سمعنا البيان الذي أدلى به أحد الوفود في الجلسة العامة للجمعية بشأن البند ٩٢ من جدول اﻷعمال والذي شبه فيه المنجل، أداة الفلاح، باللغم البري، أداة الحرب والدمار. |
L'Égypte réaffirme son attachement à son partenariat avec la communauté internationale, le système des Nations Unies et les institutions donatrices pour le développement et la reconstruction de la Bosnie, de façon à aider à panser les blessures de plusieurs années de guerre et de destruction. | UN | وتؤكد مصر مشاركتها للمجتمع الدولي ونظام اﻷمم المتحدة والدول والمؤسسـات المانحة في تنمية وإعادة إعمار البوسنة حتى تستطيع أن تضمد جراح سنوات الحرب والدمار. |
L'une de ses principales actions dans la région a consisté à encourager les Cambodgiennes à faire entendre leur voix dans la formation du nouveau gouvernement mis en place après des décennies de guerre et de destruction. | UN | ومن أهم تدخلات الصندوق في هذه المنطقة دعم المرأة الكمبودية بهدف تعزيز صوتها في تشكيل الحكومة الجديدة بعد عقود من الحرب والدمار. |
Toutefois, les trente années de guerre et de destruction qu'a subies l'Afghanistan ont fait baisser le niveau de compétences techniques et professionnelles dans le pays, ce qui a ralenti son développement économique et social. | UN | وقد أسفرت ثلاثة عقود من الحرب والدمار عن إضعاف المهارات المهنية في البلد، وهو ما أدى إلى إبطاء عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ceux d'entre vous qui ont suivi les initiatives de politique étrangère de l'Éthiopie et de son gouvernement au cours des sept dernières années n'auront guère de peine à comprendre combien il était important pour nous de ne jamais permettre que notre peuple retombe dans cette si cruelle période de guerre et de destruction qui a été le sort de nos peuples pendant trois décennies. | UN | إن الذين يتابعون منكم اﻷنشطة التي اضطلعت بها إثيوبيا ووزارة الشؤون الخارجية في هذه الحكومة، على مدى السنوات السبع الماضية، سيتعذر عليهم ألا يقدروا مدى اهتمامنا بعدم السماح بعودة شعبنا إلى اﻹنزلاق إلى أشد الفترات صعوبة حيث واجه الحرب والدمار اللذين كانا بمثابة قدر له طوال ثلاثة عقود. |
Le droit se fonde fréquemment sur des faits et considérations purement biologiques et la révolution biologique, de son côté, soulève de nouvelles questions pour le droit ... Même le droit international tient compte de la biologie lorsqu’il interdit l’utilisation de certains types d’armes de guerre et de destruction. | UN | وكثيرا ما يستند القانون إلى حقائق واعتبارات بيولوجية بحتة والثورة البيولوجية بدورها تقدم مسائل جديدة للقانون، بل إن القانون الدولي يضع في اعتباره علم اﻷحياء عندما يمنع استخدام أنواع معينة من أسلحة الحرب والدمار. |
Nous ne pouvons pas non plus dissocier le désarmement de la non-prolifération, ce qui nous permettrait d'atteindre l'objectif, inscrit dans la Charte des Nations Unies, de sauver les générations à venir du fléau de la guerre et de la destruction. | UN | كما لا يمكننا أن نفصل نزع السلاح عن عدم الانتشار. وعن طريق ذلك يمكننا أن نحقق هدف ميثاق الأمم المتحدة المتمثل في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب والدمار. |
Une fois de plus, Israël a choisi la voie de la guerre et de la destruction, plutôt que d'entamer des négociations pacifiques en vue d'un échange de prisonniers, et a décidé de livrer une guerre, qui a entraîné des destructions sans précédent, contre l'ensemble de la population civile libanaise. | UN | ومرة أخرى، اختارت إسرائيل مسار الحرب والدمار بدلا من الدخول في مفاوضات سلمية من اجل تبادل الأسرى، وقررت خوض غمار حرب مدمرة لم يسبق لها مثيل ضد المدنيين اللبنانيين بأسرهم. |
La crise de la Géorgie est un conflit qui couvait depuis quelques temps et qui a connu une escalade de violence soudaine, poussant toute une région au bord du gouffre de la guerre et de la destruction, et où les parties ont manqué de bon sens. | UN | ومن الصراعات التي خمدت جذوتها بعض الوقت ثم اشتعلت فجأة وبعنف الأزمة في جورجيا، حيث وجدت منطقة بأكملها نفسها على شفا هاوية من الحرب والدمار وحيث عجز المنطق السليم عن أن يسود على جميع الجوانب. |
Ma délégation estime que le projet de résolution sert de plate-forme pour toutes les régions de tensions ou de conflits, car il encourage les États à régler leurs différends de manière pacifique et en évitant ainsi le spectre de la guerre et de la destruction. | UN | ويعتقد وفدي أن مشروع القرار يصلح أن يكون برنامجا لجميع مناطق التوتر والصراع بتشجيع الدول على تسوية نزاعاتها بطريقة سلمية لتجنب شبح الحرب والدمار. |
Son noble objectif - préserver l'humanité du fléau de la guerre et de la destruction - doit également nous inspirer pour faire en sorte que les êtres humains ne vivent plus dans des abîmes de pauvreté et de privations. | UN | وينبغي أيضا أن يلهمنا الدافع النبيل لنزع السلاح - إنقاذ البشرية من بلاء الحرب والدمار - بأن ننتشل أغلبية الكائنات البشرية من هاوية الفقر والحرمان. |