"الحرب والنزاع" - Traduction Arabe en Français

    • de guerre et de conflit
        
    • la guerre et les conflits
        
    • de guerre ou de conflit
        
    • guerres et les conflits
        
    • la guerre et des conflits
        
    Les femmes et les enfants souffrent dans les conditions de guerre et de conflit ou de tension civile. UN وتعاني النساء واﻷطفال في ظروف الحرب والنزاع والتوتر اﻷهليين.
    De plus en plus, les situations de guerre et de conflit voient le jour non pas entre pays mais à l’intérieur de ceux-ci. UN ٢٥ - تنشب حالات الحرب والنزاع بشكل متزايد لا بين بلدان أو فيما بينها بل داخلها.
    25. De nombreuses représentantes ont dénoncé les violences dont les femmes sont souvent victimes au sein de la famille et de la société et dans les situations de guerre et de conflit armé. UN ٢٥ - وأشارت ممثلات كثيرات الى العنف السائد ضد المرأة، في اﻷسرة والمجتمع، وفي ظروف الحرب والنزاع المسلح.
    Directives pour la protection des droits de la femme dans la région de la CESAO pour l'utilisation appropriée des résolutions de l'ONU et des protocoles internationaux sur la guerre et les conflits armés UN وضع مبادئ توجيهية عن حماية حقوق المرأة في منطقة الإسكوا عن طريق الاستخدام الملائم لقرارات الأمم المتحدة والبروتوكولات الدولية بشأن الحرب والنزاع المسلح
    3. En cas de guerre ou de conflit armé, l'Etat est prêt à défendre les droits prévus à la section 2 de l'article II, où il est dit : UN ٣- وفي حالة الحرب والنزاع المسلح، تكون الدولة مستعدة لحماية هذه الحقوق على النحو المنصوص عليه في المادة الثانية، القسم ٢، التي تنص على ما يلي:
    La tragédie du monde contemporain est que les enfants sont privés de leur enfance par les guerres et les conflits armés. Nombre d'entre eux sont utilisés comme soldats et entraînés à tuer. UN وإن مأساة العالم المعاصر تتمثل في حرمان اﻷطفال من طفولتهم نتيجة الحرب والنزاع المسلح حيث يستخدم كثير منهم كجنود ويدربون على القتل.
    :: Les pays passant de la guerre et des conflits à une culture de paix auront tout intérêt à mettre en place des formes de justice propres à faciliter la transition, axées sur le pardon, la guérison et la réconciliation (aussi bien publics que privés). UN :: البلدان المنتقلة من الحرب والنزاع إلى ثقافة سلم ستستفيد من عمليات العدالة الانتقالية التي تنطوي على التسامح وتضميد الجروح والمصالحة على الصعيدين العام والخاص معا.
    À supposer même que ces problèmes se trouvent résolus par d'autres voies, si la volonté de régler les problèmes par des moyens pacifiques et par le dialogue n'existe pas, les risques de guerre et de conflit resteront élevés chaque fois que de nouveaux problèmes surgiront. UN فحتى لو أمكن حل المشكلات الحالية بطرق أخرى، فما لم يكن هناك استعداد لحل المشكلات بطريقة سلمية ومن خلال الحوار، فإن الحرب والنزاع سوف يستمران كاحتمالين كبيرين كلما ظهرت مشكلات جديدة.
    Nous félicitons de même le peuple afghan de s'être attelé avec détermination à l'entreprise complexe consistant à édifier un État moderne sur le champ de ruines laissé par des décennies de guerre et de conflit. UN وبالمثل، نثني على شعب أفغانستان لمتابعته بعزيمة قوية المهمة المعقدة المتمثلة في بناء دولة حديثة على حطام عقود من الحرب والنزاع.
    126. L'Etat d'Israël a obtenu, par la voie diplomatique, des résultats d'importance historique pour réduire l'état de guerre et de conflit violent avec d'autres Etats de la région et ses voisins palestiniens arabes. UN 126- حققت دولة إسرائيل إنجازات دبلوماسية ذات أهمية تاريخية تهدف إلى تخفيف حالة الحرب والنزاع المسلح مع بقية دول الإقليم ومع جيرانها العرب الفلسطينيين.
    6. Le Comité note que les années de guerre et de conflit armé continuent d'avoir des incidences négatives sur la situation des enfants et entravent la mise en œuvre effective des droits consacrés par la Convention. UN 6- تلاحظ اللجنة أن سنوات الحرب والنزاع المسلح لا تزال تؤثر تأثيراً سلبياً على حالة الأطفال وتعوق التقدم باتجاه الإعمال الفعال للحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Le Comité considère qu'une attention spéciale doit être portée aux relations entre le VIH/sida et la violence ou les mauvais traitements auxquels les enfants sont exposés en période de guerre et de conflit armé. UN وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعانيه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة.
    Le Comité considère qu'une attention spéciale doit être portée aux relations entre le VIH/sida et la violence ou les mauvais traitements auxquels les enfants sont exposés en période de guerre et de conflit armé. UN وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة.
    Le Comité considère qu'une attention spéciale doit être portée aux relations entre le VIH/sida et la violence ou les mauvais traitements auxquels les enfants sont exposés en période de guerre et de conflit armé. UN وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة.
    Le Comité considère qu'une attention spéciale doit être portée aux relations entre le VIH/sida et la violence ou les mauvais traitements auxquels les enfants sont exposés en période de guerre et de conflit armé. UN وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة.
    Le Comité considère qu'une attention spéciale doit être portée aux relations entre le VIH/sida et la violence ou les mauvais traitements auxquels les enfants sont exposés en période de guerre et de conflit armé. UN وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة.
    32. Plusieurs représentants et observateurs ont déclaré que la guerre et les conflits armés constituaient les principaux obstacles à la réalisation de l'égalité des femmes dans le monde entier. UN ٣٢ - وأكد العديد من الممثلين والمراقبين على أن الحرب والنزاع المسلح يشكلان العقبتين الرئيسيتين في طريق تحقيق المساواة للمرأة على نطاق العالم.
    ii) Publications isolées : Directives pour la protection des droits de la femme dans la région de la CESAO par l'utilisation appropriée des résolutions de l'ONU et des protocoles internationaux sur la guerre et les conflits armés; directives révisées pour l'amélioration de l'efficacité des actions menées par les administrations nationales chargées de la condition féminine dans les pays de la CESAO; UN ' 2` المنشورات غير المتكررة: وضع مبادئ توجيهية عن حماية حقوق المرأة في منطقة الإسكوا عن طريق الاستخدام الملائم لقرارات الأمم المتحدة والبروتوكولات الدولية بشأن الحرب والنزاع المسلح؛ ووضع مبادئ توجيهية منقحة لزيادة فعاليات الآليات الوطنية المعنية بالمرأة في منطقة الإسكوا؛
    Le représentant de la République de Corée fait des commentaires sur les leçons précieuses qu'il est possible de tirer de l'accent mis sur les liens existant entre la guerre et les conflits, la pauvreté et l'éducation et il attire en particulier l'attention sur le récent Rapport mondial de suivi sur l'éducation pour tous qui a pour thème l'éducation dans des pays à l'issue d'un conflit. UN 29 - وعقب ممثل جمهورية كوريا على الدروس القيمة التي يمكن استخلاصها من التركيز على الصلة بين الحرب والنزاع والفقر والتعليم، مبرزا بشكل خاص تقرير الرصد العالمي الشامل الذي صدر حديثا حول موضوع التعليم في البلدان الخارجة من النزاع.
    Toutefois, les constatations et les recommandations ne mentionnent pas la situation des personnes handicapées en cas de guerre ou de conflit armé ou encore d'occupation étrangère. UN بيد أن النتائج والتوصيات المقدّمة لم تُشِرّ إلى حالة الأشخاص المعاقين في الحرب والنزاع المسلّح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي.
    :: Ces modalités doivent être prises en compte à tous les niveaux de l'administration publique, mais c'est principalement aux gouvernements que revient cette responsabilité : ils doivent reconnaître en toute honnêteté la part de responsabilité qui leur incombe dans les guerres et les conflits. UN :: هذه العمليات يجب أن تُدمج في كل مستوى من مستويات الحكم، لكن العبء الأساسي يقع على الصعيد الوطني. ويجب أن تعترف الحكومات بدورها في الحرب والنزاع وتقرّ به بأمانة.
    L'importance de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité tient à ce qu'elle souligne l'incidence de la guerre et des conflits sur les femmes et que, parallèlement, elle prône leur participation à divers processus exécutés en faveur de la paix et de la sécurité, comme les négociations de paix, les réformes constitutionnelles électorales, la reconstruction et la réintégration. UN وتكمن أهمية القرار 1325 (2000) في الطريقة التي يربط بها بين أثر الحرب والنزاع على المرأة من جهة، وبين تعزيز مشاركتها في مختلف عمليات السلام والأمن مثل مفاوضات السلام والإصلاحات الدستورية والانتخابية وإعادة الإعمار وإعادة الإدماج من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus