La souveraineté nationale réside dans le peuple, qui l'exerce à travers des instruments démocratiques en décidant et en participant librement à la construction et au perfectionnement du système économique, politique et social de la nation. | UN | والسيادة القومية للشعب الذي يمارسها من خلال اﻷجهزة الديمقراطية في اتخاذ القرار والمشاركة الحرة في إنشاء وتطوير النظام الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لﻷمة. |
Chercheur associé au Centre de droit international de l'Université libre de Bruxelles | UN | وباحث معاون في مركز القانون الدولي التابع للجامعة الحرة في بروكسل |
En fait, même si les attaques ont eu lieu sur le territoire des États-Unis, les cibles précises choisies montrent bien le désir de détruire des symboles du monde moderne, des symboles pour les peuples libres du monde entier. | UN | والواقع، أنه على الرغم من أن الهجمات شُنت على أراضي الولايات المتحدة، فإن الأهداف المحددة التي اختيرت تظهر بوضوح النية لتدمير رموز العالم المعاصر، وهي رموز للشعوب الحرة في كل مكان. |
G. Promotion de l'esprit d'entreprise dans le secteur public 84 - 88 23 | UN | تنمية مباشري اﻷعمال الحرة في القطاع العام |
Nous ne pouvons pas rester sans réagir alors que nous assistons à des tentatives de limiter l'accès aux voies maritimes libres dans le monde. | UN | ولا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي، ونحن نشاهد محاولات لفرض قيود على ممرات الملاحة البحرية الحرة في العالم. |
C'est dans ce cadre que des progrès ont été faits dans la mise en place de la zone de libre-échange de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), et que des élections libres et honnêtes se sont tenues dans un certain nombre de pays de la région. | UN | وضمن هذا الإطار، تمّ إحراز تقدم في تنفيذ منطقة التجارة الحرة في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وأُجريت انتخابات حرة ونزيهة في عدد من بلدان المنطقة. |
Les trois communautés régionales visent à achever la première phase de leurs activités en matière d'intégration, une zone de libre-échange, dans les trois ans. E. Coopération Sud-Sud | UN | وتهدف المجتمعات الإقليمية الثلاثة إلى استكمال المرحلة الأولى من جهود تكاملها، والتي تتمثل في إنشاء منطقة للتجارة الحرة في غضون السنوات الثلاث المقبلة. |
Toutes les parties doivent pouvoir participer librement aux activités en lien avec le Processus, sans craindre d'être harcelées ou de faire l'objet de représailles. | UN | ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام. |
Le fournisseur de Doubaï a commandé les uniformes au Pakistan, puis ils ont été réexportés en passant par la zone franche de Doubaï. | UN | وأرسل المورد الذي يوجد مقره في دُبي طلبية البزات إلى باكستان، ثم أُعيد تصديرها عن طريق المنطقة الحرة في دُبي. |
n) Le droit pour chaque enfant, avec sa famille, de pratiquer sa religion ou de faire état de sa croyance et de participer librement à la vie culturelle de la collectivité; | UN | (ن) حق كل طفل، ذكراً كان أم أنثى، في إظهار دينه أو معتقده مع عائلته وفي المشاركة الحرة في الحياة الثقافية للمجتمع؛ |
3. Le droit à la science est généralement examiné indépendamment du droit de participer librement à la vie culturelle de la communauté, auquel il est habituellement juxtaposé avec les instruments pertinents. | UN | 3- وهناك ميل إلى النظر في الحق في العلم بمعزل عن الحق في المشاركة الحرة في الحياة الثقافية للمجتمع وهو غالباً ما يرد جنباً إلى جنب معه في الصكوك ذات الصلة. |
L'article 27 énonce par ailleurs le droit de toute personne de prendre part librement à la vie culturelle de la communauté, de jouir des arts et de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 27 من الإعلان على أن لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفى الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفى الفوائد التي تنجم عنه(). |
Nous avons reçu de nouvelles informations concernant l'agression serbe et monténégrine contre certaines zones du territoire libre de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد تلقينا مزيدا من المعلومات بشأن عدوان صربيا والجبل اﻷسود على مناطق من اﻷراضي الحرة في البوسنة والهرسك. |
Préparation de doctorat à l'Université libre de Berlin | UN | دكتوراه في العلوم الطبيعية من الجامعة الحرة في برلين |
M. Vincent Kubwimana, Secrétaire général de la Confédération des syndicats libres du Burundi | UN | السيد فينسنت كوبويمانا، اﻷمين العام لاتحاد النقابات الحرة في بوروندي |
Les États libres du monde se doivent de saisir l'Assemblée générale de la question de Porto Rico et d'exiger des États-Unis qu'ils reprennent la publication de leurs rapports. | UN | يجب على الدول الحرة في العالم أن تعرض قضية بورتوريكو على الجمعية العامة وأن تطالب بأن تستأنف الولايات المتحدة الموافاة بتقاريرها. |
Dans d'autres pays, les longues années de gestion économique centralisée ont atrophié l'esprit d'entreprise dans les secteurs public et privé, et il a fallu prendre des mesures spéciales pour le faire renaître. | UN | وفي بلدان أخرى أسفرت إدارة الاقتصاد الموجهة مركزيا طوال سنوات عن ضمور التوجهات نحو مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاعين العام والخاص على حد سواء، واتخذت خطوات خاصة لاحياء مباشرة اﻷعمال الحرة. |
Il s'est indéniablement concentré sur le rôle des banques multilatérales, des programmes d'ajustement structurel et la puissance des marchés libres dans la réduction de la pauvreté et la promotion de l'intégration sociale. | UN | وركزت تركيزا إيجابيا على دور المصارف المتعددة اﻷطراف، وعلى برامج التكيف الهيكلي وعلى قدرة اﻷسواق الحرة في خفض حدة الفقر وتشجيع التكامل الاجتماعي. |
— Conférence sur la zone de libre-échange de l'ANASE | UN | - المؤتمر المشترك بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومعهد البحوث الانمائية التايلندي بشأن منطقة التجارة الحرة في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وما بعدها |
Le libre-échange dans le domaine des textiles pourrait rapporter 24 milliards de dollars par an aux pays en développement, leur assurer des recettes d'exportation de 40 milliards de dollars et y entraîner la création de 27 millions d'emplois. | UN | والتجارة الحرة في المنسوجات يمكن أن تولد مكاسب في الدخل للبلدان النامية تبلغ 24 بليون دولار في العام ومكاسب في عائدات التصدير تبلغ 40 بليون دولار ويمكن أن تتيح 27 مليون فرصة للعمل. |
Et la première de ces obligations, c'est le retrait de l'armée d'occupation israélienne de toutes les zones palestiniennes habitées — villes, villages et camps de réfugiés — pour permettre à notre peuple de participer librement aux élections. | UN | وفـي مقدمتها انسحاب جيش الاحتلال الاسرائيلي من المناطق المأهولة بالسكان، أي من المدن والقرى والمخيمات، حتى يتسنى لشعبنا المشاركة الحرة في العملية الانتخابية. |
Rappelons qu'en 2007, le Groupe avait également visité des usines textiles dans la zone franche de Ouanaminthe, au nord-est du pays. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الفريق زار أيضا في عام 2007 مصانع النسيج في منطقة للتجارة الحرة في وانامينت، في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد. |
En ce qui concerne les procès en diffamation, il importe de prendre en considération l’importance d’un débat politique libre dans une société démocratique et le fait que les personnalités publiques sont – plus que les particuliers – exposées aux critiques. | UN | وبصدد دعاوى التشهير ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب ﻷهمية المناقشات السياسية الحرة في مجتمع ديمقراطي، وإلى أنه ينتظر من الشخصيات العامة أن تتحمل درجة أكبر من النقد بالمقارنة مع اﻷفراد بصفتهم الشخصية. |
D'intégrer l'alphabétisation, l'éducation continue et la formation liée à l'entrepreneuriat dans ces centres; | UN | وتوفير برامج لمحو الأمية والتعليم المستمر وتدريبات على مباشرة الأعمال الحرة في هذه المراكز. |
Ce comité est présidé par une présidente élue qui est aussi simultanément une représentante statutaire de la Confédération à la Confédération internationale des syndicats libres à Bruxelles. | UN | واللجنة ترأسها رئيسة، هي في الوقت نفسه ممثلة قانونية لاتحاد نقابات عمال سلوفاكيا في الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة في بروكسل. |
La déréglementation des marchés ne favorise le développement que dans les pays dont les biens peuvent accéder librement au marché mondial. | UN | ولا تساهم الأسواق الحرة في التنمية إلا في تلك البلدان التي تستطيع أن تبيع بضائعها في الأسواق. |
Les ressources sont affectées à des activités visant à accroître la participation des femmes chefs d'entreprises dans l'économie des pays les moins avancés. | UN | وجار الاستفادة من الموارد للاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين مشاركة المشتغلات باﻷعمال الحرة في اقتصادات أقل البلدان نموا. |
S'agissant des investissements, aide les dirigeants des zones franches à suivre les meilleures pratiques de gestion, apporte conseils et orientations aux zones franches nouvelles et en phase de démarrage, forme le personnel et apporte une assistance au coup par coup; | UN | وفي مجال الاستثمار، يساعد إدارات المناطق الحرة في اتباع أفضل الممارسات الإدارية، وينصح ويوجّه المناطق الحرة الجديدة والناشئة، ويدرّب الموظفين ويقدّم المساعدة المخصصة؛ |