A son avis, il faudrait veiller à ce qu'il n'y ait pas double emploi avec d'autres départements. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الحرص على كفالة عدم وجود ازدواج مع الادارات اﻷخرى. |
Il faut veiller à ce que ceux qui seront utilisés soient applicables dans la pratique et faire en sorte que les données sur lesquelles on se fonde soient fiables. | UN | وينبغي الحرص على أن تكون أسعار الصرف المستخدمة قابلة للتطبيق في الممارسة وأن تكون البيانات التي تستند إليها موثوقا بها. |
Il faut aussi veiller à ce que le système adopté ne soit pas trop complexe, trop rigide, trop lourd ni trop coûteux. | UN | كما يجب الحرص على ألا يكون النظام المعتمد بالغ التعقيد أو الصرامة أو التكلفة. |
De plus, on a bien pris soin de veiller à un souci d'exactitude des preuves et de confidentialité. | UN | علاوة على ذلك، روعيت أقصى درجات الحرص على كفالة المحافظة على صحة وسرية اﻷدلة بصورة مستمرة. |
De nombreuses actions déjà financées par la Communauté, notamment dans le cadre des Conventions de Lomé, s'inspirent de ce souci de diversification. | UN | وهذا الحرص على التنويع هو الدافع على العديد من العمليات التي مولتها الجماعة فعلا، وبصفة خاصة في إطار اتفاقيات لومي. |
En la matière, les gouvernements devraient adopter une attitude équilibrée, en veillant à ce que l'éducation religieuse soit adaptée à l'âge de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اعتماد نهج متوازن، مع الحرص على أن يتكيف التعليم الديني مع سن الأطفال. |
Il faut cependant veiller au perfectionnement du personnel afin de développer le nouveau style de gestion, un des objectifs de la réforme. | UN | غير أنه يجب الحرص على تطوير الموظفين من أجل تطوير أسلوب اﻹدارة الجديد الذي يمثل واحدا من أهداف اﻹصلاح. |
Il faudra à cet égard veiller à ce que (M. Yoo, Rép. de Corée) ce personnel possède les plus hautes qualités d'efficacité et de compétence, et tenir compte du principe d'une répartition géographique équitable. | UN | ويجب في هذا الصدد الحرص على تمتع هؤلاء الموظفين بأعلى درجات الكفاءة وأخذ مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في الاعتبار. |
En fin de compte, les Etats Membres ont la responsabilité de veiller à ce que les ressources financées par leurs contribuables soient utilisées judicieusement. | UN | وأخيرا تقع على الدول اﻷعضاء مسؤولية الحرص على أن تستخدم الموارد الممولة من ضرائب مواطنيهم استخداما سديدا. |
Il faudrait également veiller à ce que les résultats des évaluations et les recommandations formulées soient incorporés dans les plans d'évaluation. | UN | وينبغي أيضا الحرص على ضمان أن تراعى في خطط التقييم استجابة اﻹدارة للنتائج والتوصيات التي يسفر عنها كل تقييم. |
Il est également souligné qu'il appartient aux Etats de veiller à ce que les institutions internationales fonctionnent bien et de manière coordonnée. | UN | وتم التشديد أيضا على أنه من واجب الدول الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية على نحو جيد ومنسق. |
C'est aussi à lui qu'il appartient de veiller à ce que les institutions internationales fonctionnent de manière transparente, responsable et coordonnée. | UN | ويتعين على الدولة أيضا الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية بطريقة شفافة ومسؤولة ومنسقة. |
Les directeurs de prison ont entre autres tâches de veiller à ce que les détenus puissent travailler. | UN | ومن مهام مديري السجون الحرص على توفير العمل للسجناء. |
Elle a signalé qu'il était nécessaire de veiller à ce que les droits des individus ne soient pas négativement touchés par les activités des sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | وأشارت إلى ضرورة الحرص على ألا يلحق حقوق الأفراد ضرر من جراء أنشطة تلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Comme la réserve est une espèce d’acte unilatéral, il conviendrait de veiller à la cohérence entre les deux projets. | UN | وبما أن التحفظ ضرب من ضروب العمل الانفرادي، فإن من الأنسب الحرص على انسجام المشروعين. |
Les variantes proposées pour de nombreux articles sont motivées principalement par le souci de garantir la protection des droits des tiers. | UN | فالبدائل المقترحة في العديد من المواد يبررها أساساً الحرص على حماية مصالح الأطراف الثالثة. |
Comme on peut le constater, la législation nigérienne prend entièrement en compte le souci de protéger la santé et les conditions de travail des femmes. | UN | وتراعي التشريعات النيجرية تمام المراعاة، كما يمكن ملاحظة ذلك، الحرص على حماية صحة المرأة وتوفير شروط عمل ملائمة لها. |
Tout en veillant à ce que les agriculteurs ne soient pas placés dans une position d'asservissement, la communauté internationale pourrait utilement soutenir cette évolution. | UN | ومع الحرص على ضمان ألا يشغل المزارعون دوراً ثانوياً في هذه المشاريع فإن هذه النظم تستحق دعم المجتمع الدولي. |
J'appelle chaque Ivoirienne et chaque Ivoirien, de tous les bords, à veiller au respect de notre constitution. | UN | وإني أدعو الإيفواريات والإيفواريين، من كل الاتجاهات الفكرية، إلى الحرص على احترام دستورنا. |
Les délégations sont priées de limiter la durée de leurs interventions à un maximum de quatre minutes. | UN | ويرجى من الوفود الحرص على ألا تتعدى مدة الإدلاء ببياناتها أربع دقائق. |
Certaines ont mentionné les difficultés rencontrées pour faire en sorte que les efforts entrepris aient un impact concret sur le terrain. | UN | وأشار البعض إلى التحديات التي يطرحها الحرص على أن يكون للجهود المضطلع بها أثر عملي في الميدان. |
4. Demande aux États Membres de s'efforcer d'user de ces moyens en menant des consultations et un dialogue soutenus et en s'abstenant de tout acte susceptible d'entraver ou de compromettre ce dialogue; | UN | 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛ |
Tous les représentants qui souhaitent participer à la session doivent s'assurer qu'ils ont une assurance médicale adaptée, avant d'arriver sur place. | UN | وينبغي لجميع الممثلين المهتمين بحضور الدورة الحرص على توافر التأمين الصحي اللازم لهم قبل الوصول. |
Seulement m'assurer que tu ne monteras pas à bord. | Open Subtitles | إنما عليّ الحرص على عدم استقلالك ذلك القارب فقط. |
Je veux être sûre que tu apprennes la vérité à propos de ce cher futur Papa. | Open Subtitles | أريد الحرص على أنْ تدرك حقيقة والدك المستقبليّ العزيز الجديد |
Tout ce que je pouvais faire était d'être sûr que ce ne soit pas aujourd'hui. | Open Subtitles | كل ما أمكنني فعله هو الحرص على ألّا يحل يوم موته اليوم. |