Le groupe a souligné que la publication de listes de " sectes " et la création d'observatoires sur les activités sectaires ont suscité des polémiques n'ayant pas épargné certains mouvements ou communautés catholiques. | UN | وشدد الفريق على أن نشر قوائم بالملل وإنشاء مراصد للأنشطة الطائفية المتعصبة قد أثارت مجادلات لم تنج منها بعض الحركات أو الطوائف الكاثوليكية. |
A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
Prenons par exemple le cas de mouvements ou de partis qui oeuvrent, dans un système républicain, en faveur de l'instauration par voie constitutionnelle d'une monarchie; la lutte contre de telles idées devrait se limiter à la libre confrontation des idées et des opinions. | UN | والمثال على ذلك هو الحركات أو اﻷحزاب التي تسعى إلى إقامة نظام ملكي دستوري داخل نظام جمهوري. فمكافحة هذه اﻷفكار يجب أن تجري على أساس تبادل اﻷفكار واﻵراء بحرية. |
Par ailleurs, le Tribunal constitutionnel est compétent pour déclarer l'inconstitutionnalité de tout parti, mouvement ou organisation dont les objectifs, les actes ou les actions sont contraires aux principes fondamentaux du régime démocratique, qui ont pour but d'instaurer un système totalitaire ou prônent la violence comme moyen d'action politique. | UN | 128- كذلك، يجدر إعلان عدم دستورية الأحزاب أو الحركات أو التنظيمات التي لا تحترم أهدافها أو أفعالها أو تصرفاتها المبادئ الأساسية للنظام الديمقراطي، أو تسعى إلى فرض نظام توتاليتاري أو تدعو إلى العنف بوصفه وسيلة للعمل السياسي. |
A cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجﱠع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الجمعيات الخاصة بهم. |
À cet égard, le Comité note que l'un des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées que les gouvernements ont été encouragés à incorporer dans leurs programmes nationaux veut que les personnes âgées puissent se constituer en mouvements ou en associations de personnes âgées. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن أحد مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، الذي تشجّع الحكومات على إدراجه في برامجها الوطنية، هو وجوب تمكين كبار السن من تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
Partis politiques 306. L'article 35 de la Constitution de 1993 stipule que les citoyens peuvent exercer leurs droits individuellement ou par l'intermédiaire d'organisations politiques telles que des partis, des mouvements ou des alliances, conformément à la loi. | UN | ٦٠٣- تشير المادة ٥٣ من دستور عام ٣٩٩١ إلى أنه يجوز للمواطنين ممارسة حقوقهم بشكل فردي أو من خلال منظمات سياسية مثل اﻷحزاب أو الحركات أو اﻷحلاف طبقا للقانون. |
Cette participation prend de multiples aspects et couvre notamment leur participation active à l'application des politiques ayant une incidence directe sur leur bien-être, la transmission de leurs connaissances et de leurs compétences aux jeunes générations, ou encore la formation de mouvements ou d'associations qui leur permettent de faire connaître leurs préoccupations et valoir leurs droits. | UN | وتتضمن المعاني متعددة الأوجه لمشاركة المسنين، من جملة أمور أخرى، انخراطهم النشط في تنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر في رفاههم، وتبادل معرفتهم ومهاراتهم مع الأجيال الأصغر سنا، وتشكيل الحركات أو الاتحادات التي يمكن أن تساعدهم في التعبير عن شواغلهم والمطالبة بحقوقهم. |
Les communications adressées dans le cadre du présent rapport soulèvent une nouvelle fois la question de l'extrémisme religieux, de la condition de la femme au regard de la religion et des traditions ainsi que des minorités religieuses, et notamment des nouveaux mouvements ou communautés de religion ou de conviction. | UN | 81 - تتناول الرسائل المشار إليها في هذا التقرير، مرة أخرى، مسألة التطرف الديني ووضع المرأة في ضوء الدين والتقاليد، وكذلك الأقليات الدينية، خاصة الحركات أو الطوائف الدينية أو العقائدية الجديدة. |
Des dispositions adéquates sur le plan national pour renforcer la coopération opérationnelle, pour contrôler les déplacements d'individus ou de groupes terroristes, et pour faire obstacle au financement de mouvements ou d'activités pouvant servir à des fins terroristes apparaissent comme des éléments nécessaires pour faire échec au terrorisme. | UN | ويبدو أن من العناصر الضرورية للتصدي للإرهاب وضع أحكام ملائمة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون العملياتي، ومراقبة تنقلات الأفراد والجماعات الإرهابية ومنع تمويل الحركات أو الأنشطة التي يحتمل أن تخدم أغراضا إرهابية. |
Le Comité s'inquiète des informations évoquant la propagation dans l'État partie des discours de haine, y compris de l'incitation à la violence imminente, par des mouvements ou groupes d'extrême droite qui organisent des manifestations et rassemblements racistes contre les étrangers et les membres des minorités, notamment contre les Coréens. | UN | ١١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بانتشار خطاب التحريض على الكراهية، بما في ذلك التحريض على العنف الداهم، في الدولة الطرف على ألسنة الحركات أو الجماعات اليمينية التي تنظم مظاهرات وتجمعات عنصرية ضد الأجانب والأقليات، لا سيما ضد الكوريين. |
À ces droits fondamentaux s'ajoute la possibilité d'exercer des emplois rétribués et d'accéder à l'éducation et à la formation. < < Participation > > signifie que les personnes âgées devraient participer activement à la définition et à l'application des politiques qui touchent leur bienêtre, partager leurs connaissances et leur savoirfaire avec les jeunes générations et pouvoir se constituer en mouvements ou en associations. | UN | وتضاف إلى هذه الحقوق الأساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب. و " المشاركة " تعني وجوب أن يشارك كبار السن بنشاط في صوغ وتنفيذ السياسات التي تؤثر مباشرة في رفاههم، وأن يقدموا إلى الأجيال الشابة معارفهم ومهاراتهم، وأن يكونوا قادرين على تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
À ces droits fondamentaux s'ajoute la possibilité d'exercer des emplois rétribués et d'accéder à l'éducation et à la formation. < < Participation > > signifie que les personnes âgées devraient participer activement à la définition et à l'application des politiques qui touchent leur bien-être, partager leurs connaissances et leur savoir-faire avec les jeunes générations et pouvoir se constituer en mouvements ou en associations. | UN | وتضاف إلى هذه الحقوق الأساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب. و " المشاركة " تعني وجوب أن يشارك كبار السن بنشاط في صوغ وتنفيذ السياسات التي تؤثر مباشرة في رفاههم، وأن يقدموا إلى الأجيال الشابة معارفهم ومهاراتهم، وأن يكونوا قادرين على تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
À ces droits fondamentaux s'ajoute la possibilité d'exercer des emplois rétribués et d'accéder à l'éducation et à la formation. < < Participation > > signifie que les personnes âgées devraient participer activement à la définition et à l'application des politiques qui touchent leur bienêtre, partager leurs connaissances et leur savoirfaire avec les jeunes générations et pouvoir se constituer en mouvements ou en associations. | UN | وتضاف إلى هذه الحقوق الأساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب. و " المشاركة " تعني وجوب أن يشارك كبار السن بنشاط في صوغ وتنفيذ السياسات التي تؤثر مباشرة في رفاههم، وأن يقدموا إلى الأجيال الشابة معارفهم ومهاراتهم، وأن يكونوا قادرين على تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
À ces droits fondamentaux s'ajoute la possibilité d'exercer des emplois rétribués et d'accéder à l'éducation et à la formation. < < Participation > > signifie que les personnes âgées devraient participer activement à la définition et à l'application des politiques qui touchent leur bien-être, partager leurs connaissances et leur savoir-faire avec les jeunes générations et pouvoir se constituer en mouvements ou en associations. | UN | وتضاف إلى هذه الحقوق الأساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب. و " المشاركة " تعني وجوب أن يشارك كبار السن بنشاط في صوغ وتنفيذ السياسات التي تؤثر مباشرة في رفاههم، وأن يقدموا إلى الأجيال الشابة معارفهم ومهاراتهم، وأن يكونوا قادرين على تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
A ces droits fondamentaux s'ajoute la possibilité d'exercer des emplois rétribués et d'accéder à l'éducation et à la formation. " Participation " signifie que les personnes âgées devraient participer activement à la définition et à l'application des politiques qui touchent leur bien-être, partager leurs connaissances et leur savoir-faire avec les jeunes générations et pouvoir se constituer en mouvements ou en associations. | UN | وتضاف إلى هذه الحقوق اﻷساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب. ويقصد " بالمشاركة " وجوب أن يشارك كبار السن بنشاط في صوغ وتنفيذ السياسات التي تؤثر مباشرة في رفاههم، وأن يقدموا إلى اﻷجيال الشابة معارفهم ومهاراتهم، وأن يكونوا قادرين على تشكيل الحركات أو الرابطات الخاصة بهم. |
Si un parti, un mouvement ou un regroupement politique ne respecte pas cette disposition lors de ses élections internes, le tribunal électoral visé le pénalisera en rejetant sa liste de candidatures. > > . | UN | وتُعاقب الأحزاب السياسية أو الحركات أو التحالفات التي لا تنفذ هذه الأحكام في التعيينات المتعلقة بانتخاباتها الداخلية بعدم تسجيل قوائمها في المحاكم الانتخابية المعنية " . |