Les mouvements sociaux ont été un facteur prépondérant de la réémergence de la réforme agraire. | UN | وتشكل الحركات الاجتماعية قوة دافعة رئيسية وراء هذا البزوغ الجديد لإصلاح الأراضي. |
Dans ce contexte de perturbation, les mouvements sociaux des peuples autochtones et des femmes ont acquis une nouvelle impulsion. | UN | وعلى الرغم من هذه الخلفية المضطربة، قوِيت الحركات الاجتماعية المدافعة عن الشعوب الأصلية وعن المرأة. |
Les mouvements sociaux favorisent le changement collectif et offrent de nouvelles possibilités de mobilisation et de partenariat. | UN | وإن الحركات الاجتماعية تدفع التغيُّر الجماعي قُدُماً، وتتيح فرصاً جديدةً للدعوة وللشراكات. |
L'accent sera mis sur la stimulation et le soutien de mouvements sociaux de défense des droits de l'enfant; | UN | وسيوضع التوكيد على حفز ودعم الحركات الاجتماعية لحقوق الطفل؛ |
Outre les organisations non gouvernementales, il existe au Timor-Leste d'autres associations, dont un grand nombre de mouvements sociaux et d'organisations communautaires. | UN | وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية توجد جمعيات أخرى، من بينها العديد من الحركات الاجتماعية والمنظمات المجتمعية الأساس. |
Historiquement, les mouvements sociaux ont offert la possibilité aux pauvres et aux groupes exclus de mieux se faire entendre et d'être mieux représentés pour défendre leurs intérêts. | UN | لقد منحت الحركات الاجتماعية تقليديا الفقراء والفئات المستبعدة صوتا أقوى وتمثيلا أوسع في الإعراب عن مصالحهم. |
Elle s'appuyait sur les mouvements sociaux pour surveiller la transparence dans l'emploi des ressources de l'État. | UN | كما أنها تعتمد على الحركات الاجتماعية لرصد الشفافية في استخدام موارد الدولة. |
Dans de nombreux pays en développement, les villageois qui ont participé à des programmes de gestion communautaire des forêts sont aussi plus actifs au sein d'autres mouvements sociaux ou politiques. | UN | ففي كثير من البلدان النامية، نجد أن القرويين الذين انخرطوا في برامج إدارة المجتمع المحلي للغابات هم أيضا الأكثر نشاطا في الحركات الاجتماعية والسياسية الأخرى. |
Historiquement, les mouvements sociaux ont offert la possibilité aux pauvres et aux groupes exclus de faire entendre leur voix et de s'appuyer sur d'autres pour défendre leurs intérêts. | UN | وتقليديا وفرت الحركات الاجتماعية للفقراء والفئات المستبعدة صوتا لتتحدث به وقناة للتعبير عن مصالحها. |
La vitalité des dispositifs nationaux et des mouvements sociaux continue de jouer un rôle important dans l'instauration de l'égalité des sexes. | UN | وتشكل الآليات الوطنية القوية، إلى جانب الحركات الاجتماعية القوية عناصر هامة للتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Cela a également favorisé la participation d'un grand nombre de mouvements sociaux et de communautés organisées aux projets de prévention. | UN | كما أتاح مشاركة عدد أكبر من الحركات الاجتماعية والمنظمات المجتمعية في مشاريع الوقاية. |
À cet égard, l'égalité des sexes - conséquence de la mobilisation du mouvement féministe - a été progressivement incorporée dans les revendications des mouvements sociaux dans l'ensemble. | UN | وفي هذا الصدد، نتيجة لتعبئة الحركة النسائية، أُدمجت مسألة الجنسانية تدريجياً في مطالب الحركات الاجتماعية ككل. |
L'influence des mouvements sociaux sur la promotion du droit de l'enfant d'être entendu sera prise en compte. | UN | وسيأخذ في الاعتبار أثر الحركات الاجتماعية في تعزيز حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه. |
Il s'agit là d'une exigence de longue date de la part des mouvements sociaux. | UN | ويشكل هذا النظام مطلبا طالما نادت به الحركات الاجتماعية. |
Elle construit le tissu social et facilite les mouvements sociaux pour le développement économique et social. | UN | فهو يبني النسيج الاجتماعي وييسر الحركات الاجتماعية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les mouvements sociaux opposés aux formes actuelles de la mondialisation comprennent le Forum social mondial. | UN | ومن بين الحركات الاجتماعية التي تعترض على الأشكال الحالية للعولمة المنتدى الاجتماعي العالمي. |
C'est une approche intégrée qui peut faciliter l'intégration et la synergie de tous les grands mouvements sociaux de notre époque. | UN | وتشكل ثقافة السلام نهجا كليا يمكن أن ييسر تكامل وتلاحم جميع الحركات الاجتماعية الكبرى لعصرنا. |
La mondialisation des manifestations syndicales est assurément un phénomène nouveau qu'ignoraient les mouvements sociaux nationaux de l'après—guerre. | UN | وإن عولمة المظاهرات النقابية تعد بلا شك عملية جديدة لم تكن معروفة في فترة الحركات الاجتماعية الوطنية التي أعقبت الحرب. |
Le rôle de premier plan joué par la communauté spirituelle a été au centre de la plupart des mouvements sociaux. | UN | إن دور القيادة الذي يقوم به المجتمع الديني دور محوري في معظم الحركات الاجتماعية. |
Il convient également de noter la participation remarquable des femmes au mouvement social en Égypte, en Jordanie, en République arabe syrienne et en particulier au Yémen. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى المشاركة الهامة للمرأة في الحركات الاجتماعية التي حدثت في الأردن والجمهورية العربية السورية ومصر، وخاصة في اليمن. |
Comment pourrais-je supprimer les syndicats alors que toutes les forces sociales et syndicales sont l'épine dorsale du Gouvernement d'Evo Morales? Alors que j'ai fait construire des sièges pour les syndicats et j'ai encouragé les syndicats, les travailleurs et les peuples autochtones, on m'accuse de démanteler les syndicats. | UN | كيف يسعني أن أفعل ذلك بالنقابات التي تشكل مع الحركات الاجتماعية العمود الفقري لحكومة إيفو موراليس؟ لقد شيدت مقار للنقابات وأشجع النقابات والعمال والشعوب الأصلية، ومع ذلك اتهم بحل النقابات. |
On pourrait citer de nombreux exemples montrant l’accroissement spectaculaire de l’aptitude des citoyens à s’organiser et l’influence exercée par les mouvements de société dans pratiquement tous les domaines critiques et à tous les niveaux administratifs. | UN | وثمة أمثلة أخرى كثيرة على الزيادة البالغة في قدرة البشر على تنظيم أنفسهم وفي التأثير الذي تمارسه الحركات الاجتماعية في مجالات الاهتمام كلها تقريبا وعلى جميع صعد الحكم. |