"الحرمان من الحرية إلا" - Traduction Arabe en Français

    • la privation de liberté ne
        
    • la privation de liberté qu
        
    • la privation de liberté que
        
    • la privation de liberté est
        
    • mesure privative de liberté qu
        
    • privatives de liberté qu
        
    • ce que la privation de liberté
        
    • privation de liberté soit
        
    • privation de liberté ne soit appliquée qu
        
    • privatives de liberté ne soient prononcées qu
        
    Veiller à ce que la privation de liberté ne soit appliquée qu'en dernier recours, pour une période la plus courte possible, et qu'elle soit autorisée par le tribunal. UN ضمان ألا يستخدم الحرمان من الحرية إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير ولأقصر فترة ممكنة وأن ترخص به المحكمة.
    En outre, il déplore que la privation de liberté ne soit pas considérée comme une mesure de dernier ressort uniquement. UN وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير.
    Il conviendrait de veiller en particulier à ce qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'aide juridictionnelle et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec les adultes. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للسهر على ألا يستخدم الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير، وأن تتاح للأطفال إمكانية الحصول على المساعدة القانونية، وألا يعتقل الأطفال مع البالغين.
    a) De faire en sorte qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; UN (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛
    Nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est dans les cas et selon les modalités prévus par la loi, qui n'autorise la privation de liberté que dans les cas suivants: UN ويجوز حرمان شخص ما من الحرية في الحالات وبالطرق التي ينص عليها القانون. ولا يجوز أن يفرض القانون الحرمان من الحرية إلا في الحالات التالية:
    12.2 Sur la question de savoir si le placement en détention des auteurs a été effectué dans le respect des conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, le Comité note que la privation de liberté est licite uniquement lorsqu'elle est appliquée < < pour des motifs et conformément à la procédure prévus par le droit interne > > et lorsqu'elle n'est pas arbitraire. UN 12-2 وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان احتجاز أصحاب البلاغات قد جرى طبقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه لا يجوز الحرمان من الحرية إلا لأسباب ينص عليها القانون المحلي وطبقاً للإجراء المقرر فيه وعندما لا يكون تعسفياً.
    b) De n'envisager une mesure privative de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible et de limiter, par des dispositions législatives, la durée de la détention provisoire, et de veiller à ce qu'un juge examine sans retard la licéité de cette détention et à ce qu'il le fasse par la suite régulièrement; UN (ب) ألا تلجأ إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة، والحد قانوناً من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وضمان أن يعيد القاضي النظر دون إبطاء في مشروعية هذا الاحتجاز، ثم بانتظام بعد ذلك؛
    Il a également recommandé au Gouvernement de veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier recours et que sa durée soit la plus courte possible. UN كما أوصت حكومة السنغال بضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير وأن يستمر لأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Le nouveau projet de loi sur les enfants, qui a été approuvé par le Conseil des ministres en 2010 et est en attente d'examen et d'adoption par le Parlement, garantira que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier ressort. UN وسوف يضمن المشروع الجديد لقانون الأطفال، الذي وافقت عليه الحكومة عام 2010 ويُنتظَر مناقشته في البرلمان وسنُّه، عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كخيار أخير.
    Alors que la privation de liberté ne devait être utilisée qu'en dernier ressort, elle demeurait la peine la plus courante. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي عدم اللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية إلا في المطاف الأخير، فإنه لا يزال هو العقوبة الأكثر شيوعاً.
    Concernant les conditions en centres éducatifs fermés et en établissements pénitentiaires pour mineurs, DEI recommande à l'État de mieux respecter l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui veut que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier ressort. UN وفيما يتعلق بالأحوال السائدة في المراكز التربوية المغلقة وفي المؤسسات العقابية الخاصة بالقصر، أوصت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال بأن تحترم الدولة بصورة أفضل المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل التي تقضي بعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير.
    Il convient en particulier de veiller à ce que les conditions de vie des enfants placés dans des institutions spécialisées soient améliorées, que les responsables de l'application des lois n'aient pas recours à la violence, que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier ressort et que les enfants détenus soient séparés des adultes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تحسين أوضاع الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات خاصة، وعدم استخدام العنف من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعدم استخدام تدبير الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، وعدم احتجاز الأطفال مع الكبار.
    a) De faire en sorte qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; UN (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛
    a) De faire en sorte qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; UN (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛
    15. Instaurer des systèmes distincts de justice pour mineurs ou les renforcer, en mettant l'accent sur la réhabilitation et la réinsertion, et en n'utilisant la privation de liberté qu'en dernier recours et pour la période la plus courte possible; UN 15 - كفالة إقامة و/أو متابعة تطوير نظم عدالة متميزة للأحداث مع التركيز على إعادة التأهيل وإعادة الاندماج، وعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة؛
    c) De n'envisager la privation de liberté qu'à titre de mesure de dernier ressort et pour une durée aussi brève que possible; UN (ج) عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛
    b) D'élaborer et de mettre en œuvre un système global de mesures à appliquer en remplacement de la privation de liberté, telles que le sursis probatoire, les décisions de service communautaire et les peines assorties de sursis, pour garantir qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; UN (ب) إعداد وتطبيق نظام شامل للتدابير البديلة للحرمان من الحرية، كمراقبة السلوك وأوامر الخدمة المجتمعية والأحكام المعلقة التنفيذ، وذلك ضماناً لعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير؛
    63. Le Groupe de travail est d'avis que ce principe signifie non seulement que nul ne peut être privé de sa liberté en violation de la loi ou pour avoir exercé un droit fondamental mais aussi, en tout premier lieu, que les États ne devraient avoir recours à la privation de liberté que dans la mesure où cela est nécessaire pour répondre à un besoin sociétal urgent et ce, de façon proportionnée. UN 63- ويعتبر الفريق العامل أن هذا المبدأ لا يعني فقط عدم حرمان أي شخص من حريته انتهاكاً للقانون أو نتيجة ممارسته حقاً من حقوقه الأساسية، بل يتطلب في المقام الأول من الدول ألا تلجأ إلى الحرمان من الحرية إلا في الحالات الضرورية فقط لتلبية حاجة اجتماعية، وعلى نحو يتناسب مع تلك الحاجة.
    760. Le Comité se félicite de la création, au sein des tribunaux de première instance, de chambres spéciales chargées de juger les jeunes délinquants âgés de 13 à 18 ans et de l'adoption récente d'une loi supplémentaire sur le traitement des jeunes, notamment des dispositions prévoyant que la privation de liberté est une mesure de dernier ressort et garantissant une aide judiciaire. UN 760- وترحب اللجنة بإنشاء دوائر للأحداث في محاكم الدرجة الأولى لمعالجة قضايا المجرمين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 13 إلى 18 سنة، وباعتماد تشريع إضافي مؤخراً بشأن معاملة الأحداث، ينص على عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، ويضمن المساعدة القانونية.
    b) De n'envisager une mesure privative de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible, de limiter, par des dispositions législatives, la durée de la détention provisoire et de veiller à ce qu'un juge examine sans retard la légalité de cette détention et à ce qu'il le fasse par la suite régulièrement; UN (ب) أن لا تنظر في الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وأن تحد قانوناً من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وأن تضمن أن يعيد القاضي النظر دون إبطاء في مشروعية هذا الاحتجاز، ثم بانتظام بعد ذلك؛
    Il consacre le principe de la proportionnalité des sanctions et ne prévoit des mesures privatives de liberté qu'en dernier recours. UN ويكرّس هذا النظام مبدأ تناسب العقوبات ولا ينصّ على تدابير الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير.
    Il faudra veiller en particulier à faire en sorte que la privation de liberté soit une mesure de dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'assistance juridique et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec des adultes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كتدبير يُتخذ كملاذ أخير، وحصول الأطفال على المعونة القانونية، وعدم احتجاز الأطفال مع البالغين.
    b) De veiller à ce que les mesures privatives de liberté ne soient prononcées qu'en dernier ressort et à ce que leur application se fasse dans un lieu conforme aux normes internationales; UN (ب) أن تكفل عدم تطبيق إجراء الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير. وفي حالة اللجوء إلى هذا الإجراء كملاذ أخير، ينبغي أن تكون المرافق متوافقة مع المعايير الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus