Un groupe de colons israéliens, dont l'un était en uniforme militaire, ont tiré au hasard sur les fidèles palestiniens qui priaient pendant le mois sacré du Ramadan dans la mosquée d'Abraham à Al-Khalil, faisant plus de 50 morts et plus de 200 blessés. | UN | فقد فتحت مجموعة من المستوطنين الاسرائيليين، منها واحد في الزي العسكري، النار بلا تمييز على المصلين الفلسطينيين في شهر رمضان المعظم في الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل، مما أسفر عن وقوع أكثر من ٥٠ قتيلا وأكثر من ٠٢٠ جريح. |
Un couvre-feu de 24 heures a été imposé pendant cinq semaines aux habitants arabes de la ville, après le massacre de la mosquée d'Abraham à Hébron dont ils avaient été les victimes. | UN | وبعد مجزرة الحرم الابراهيمي في الخليل، فُرض حظر تجول على مدار ٢٤ ساعة لمدة خمسة أسابيع على سكان المدينة العرب الذين كانوا ضحيتها. |
Invoquant des raisons de sécurité, les autorités d'occupation israéliennes ont récemment pris des mesures spécifiques pour diviser la mosquée Ibrahimi, située à Hébron dans les territoires palestiniens occupés. | UN | لقد قامت سلطات الاحتـلال الاسرائيلية في اﻵونة اﻷخيرة باتخاذ تدابير معينـــة مؤداها تقسيم الحرم الابراهيمي في مدينة الخليــل فـــي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بدعاوى اﻷمن. |
Conformément à la nouvelle procédure imposée par les autorités israéliennes, chaque congrégation n'est autorisée à utiliser la mosquée Ibrahimi séparément que 10 jours par an. | UN | ووفقا للاجراءات الجديدة التي فرضتها السلطات الاسرائيلية لا يحق ﻷي من الطائفتين استخدام الحرم الابراهيمي بصورة مستقلة سوى ١٠ أيام في السنة. |
Baruch Goldstein, auteur du massacre de la mosquée d'Ibrahim d'Hébron, appartenait au Kach. | UN | وكان باروخ غولدستين الذي ارتكب مجزرة مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل عضوا في حركة كاخ. |
Le massacre perpétré contre des fidèles arabes dans la mosquée d'Ibrahimi dans la ville d'Hébron, le 25 février 1994, pendant le mois saint du Ramadan, atteste de façon dramatique le comportement violent des colons. | UN | والدليل المأساوي على عنف المستوطنين هــــو المجزرة التي ارتكبت ضد المصلين العرب فــــي الحرم الابراهيمي في مدينة الخليل يـوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ خلال شهر رمضان المبارك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères du Brunéi Darussalam sur le massacre de Palestiniens dans le Haram al-Ibrahimi à Hébron le 25 février 1994 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية بروني دار السلام بشأن المجزرة التي ارتكبت بحق الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ )انظر المرفق(. |
Des entraves à la liberté de commerce ont été décrétées à Hébron après le massacre dans la mosquée d'Ibrahim située à l'intérieur du Tombeau des Patriarches, le 25 février 1994. | UN | ٠٣- وفرضت قيود على حرية التجارة في الخليل بعد مذبحة مسجد ابراهيم الكائن داخل الحرم الابراهيمي في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١. |
DÉCLARATION SUR LE MASSACRE du sanctuaire d'Abraham À AL-KHALIL | UN | بيان حول مذبحة الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل |
A la suite du massacre commis par des Israéliens à la mosquée d'Abraham dans la ville d'Hébron occupée, les autorités d'occupation israéliennes ont imposé un blocus militaire de longue durée dans la plupart des secteurs de la Cisjordanie et de la bande de Gaza occupées. | UN | على إثر المذبحة الاسرائيلية في الحرم الابراهيمي الشريف في مدينة الخليل المحتلة، فرضت سلطات الاحتلال الاسرائيلي الطوق العسكري طويل اﻷمد على معظم مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين. |
Cet article, publié dans un quotidien bien connu, le Jerusalem Post, à la fin du mois de décembre, a mis en garde très clairement le Gouvernement israélien — qui, dit-il, souhaite garantir le succès du processus de paix —, afin qu'il prenne des précautions pour empêcher le crime raciste commis par les colons contre des musulmans dans la mosquée d'Abraham. | UN | إن نشر التقرير المشار إليه في صحيفة الجيروساليم بوست ذائعة الصيت في النصف الثاني من ديسمبر الماضي كان بمثابة تنبيه مدو للحكومة الاسرائيلية التي تزعم بأنها حريصة على انجاح عملية السلام كي تتخذ من الاحتياطات ما كان من شأنه أن يحبط جريمة المستوطنين العنصرية ضد المسلمين في الحرم الابراهيمي الشريف. |
476. Le 26 mai, il a été signalé que l'administration civile israélienne avait accepté de porter de 450 à 2 000 le nombre des fidèles à la mosquée d'Abraham. | UN | ٤٧٦ - في ٢٦ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن اﻹدارة المدنية الاسرائيلية وافقت على زيادة عدد المسلمين الذين يصلون في الحرم الابراهيمي من ٤٥٠ إلى ٠٠٠ ٢. |
741. Il a été signalé que les colons avaient été autorisés à se rendre à la mosquée d'Abraham à Hébron en octobre 1995, bien avant les fidèles musulmans. | UN | ٧٤١ - وأفيد أنه سُمح للمستوطنين بدخول مجمع الحرم الابراهيمي في الخليل في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، قبل المصلين المسلمين. |
Le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie condamne énergiquement le massacre atroce de Palestiniens innocents et sans défense dans la mosquée d'Abraham, l'un des lieux saints les plus vénérés de l'Islam. | UN | أود أن أعرب عن إدانة حكومة المملكة اﻷردنية الهاشمية الشديدة للمجزرة الوحشية التي ارتكبت فجر هذا اليوم بحق مواطنين فلسطينيين أبرياء عزل داخل الحرم الابراهيمي الشريف أحد بيوت الله ومن أقدسها عند اﻷمة الاسلامية. |
Ceci explique l'incident de la mosquée Ibrahimi, le meurtre de trois soldats palestiniens et les attentats suicides. | UN | ولهذا شهدنا حادثة الحرم الابراهيمي ومقتل ثلاثة جنود فلسطينيين فضلا عن العمليات الانتحارية. |
Vivement préoccupée par les conséquences graves pour la situation des femmes palestiniennes et de leur famille, du massacre de fidèles palestiniens perpétré par des colons israéliens dans la mosquée Ibrahimi, à Hébron, le 25 février 1994, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء العواقب الوخيمة للمذبحة التي ارتكبها مستوطنون اسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، بالنسبة الى الفلسطينيات وأسرهن، |
341. Le 31 août 1994, il a été signalé que des soldats israéliens avaient empêché Nabil Sha'ath, Ministre de la planification de l'Autorité nationale palestinienne, d'entrer dans la mosquée Ibrahimi. | UN | ٣٤١ - في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤، أفيد أن الجنود الاسرائيليين منعوا نبيل شعث، وزير التخطيط في السلطة الوطنية الفلسطينية، من دخول الحرم الابراهيمي. |
Les services d'éducation ont été sévèrement touchés par la fermeture du territoire occupé après le massacre de la mosquée d'Ibrahim à Hébron, le 25 février 1994. | UN | فقد تأثرت خدمات التعليم الى حد بعيد بإغلاق اﻷرض المحتلة بعد مذبحة الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
534. Une troisième personne, qui avait été blessée à la mosquée d'Ibrahim le 25 février, a déclaré ce qui suit au sujet du comportement général des colons à Hébron : | UN | ٥٣٤ - وذكر شخص ثالث جرح في الحرم الابراهيمي في ٢٥ شباط/فبراير المعلومات التالية بشأن السلوك العام للمستوطنين في الخليل: |
L'exemple le plus tragique de ces attaques a été le massacre de fidèles palestiniens en prière perpétré dans la mosquée d'Ibrahimi à Hébron en février 1994. | UN | وتمثلت هذه الهجمات على أفجع نحو في مذبحة المصلين الفلسطينيين اﻷبريـــــاء في الحرم الابراهيمي في الخليل فــــي شباط/فبراير ١٩٩٤. |
L'exemple le plus tragique des actes de violence commis par les colons est le massacre de 29 fidèles palestiniens à la mosquée d'Ibrahimi, à Hébron, le 25 février 1994, perpétré par un colon de Kiryat Arba. | UN | وأكثر اﻷمثلة مأساوية على أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون هو قتل مستوطن في كريات أربع لتسعة وعشرين من المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Le Brunéi Darussalam condamne énergiquement le massacre de fidèles palestiniens dans le Haram al-Ibrahimi à Hébron le 25 février 1994 et demande aux autorités israéliennes de prendre immédiatement les mesures appropriées pour protéger les Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | إن بروني دار السلام تدين بقوة المذبحة التي ارتكبت بحق المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وتدعو السلطات الاسرائيلية الى اتخاذ التدابير الفورية والملائمة لحماية الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Plus d'une cinquantaine d'innocents Palestiniens viennent d'être massacrés à Hébron, en Cisjordanie, au moment où ils effectuaient, à " Haram-Al-Khalil " (Tombeau des Patriarches), la prière de l'aube en ce vendredi 25 février 1994. | UN | لقد قتل ما يزيد على خمسين من الفلسطينيين الابرياء في مدينة الخليل، بالضفة الغربية، بينما كانوا يؤدون صلاة الفجر في الحرم الابراهيمي في يوم الجمعة ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Ces événements ont eu lieu à proximité du sanctuaire d'Abraham dans la ville d'Hébron, sur la Rive occidentale. | UN | وقد وقع هذا الحادث بجوار الحرم الابراهيمي في مدينة الخليل بالضفة الغربية. |