La tentative d'Israël de créer une nouvelle situation de facto au Haram al-Charif est illégale et ne lui confère aucune légitimité au titre du droit international. | UN | إن محاولة إسرائيل فرض أمر واقع جديد في الحرم الشريف هي محاولة غير قانونية ولن تنشئ لإسرائيل أي حق بموجب القانون الدولي. |
Le deuxième est le rétablissement de la pleine souveraineté légale sur Jérusalem-Est, y compris le Haram al-Charif. | UN | ثانيا، استعادة السيادة القانونية الكاملة على القدس الشرقية بما فيها الحرم الشريف. |
Les extrémistes au sein de la Knesset appellent à une présence juive permanente à Haram al-Charif et dans la mosquée Al-Aqsa. | UN | ويدعو المتطرفون في الكنيست الإسرائيلي إلى وجود يهودي دائم في الحرم الشريف وفي المسجد الأقصى. |
Dans un autre incident, des fidèles juifs ont été éloignés du Mur occidental après que des pierres eurent été lancées sur des gardes frontière sur le mont du Temple. | UN | وفي حادث آخر، أجلي مصلون يهود من حائط المبكى عندما ألقيت الحجارة على أفراد شرطة الحدود وهم في ساحة الحرم الشريف. |
Le Mouvement des pays non alignés exprime son inquiétude face aux récentes attaques lancées par les forces d'occupation, y compris des colons extrémistes, contre des fidèles palestiniens se trouvant au Haram al-Sharif à Jérusalem-Est occupée. | UN | وتعرب حركة عدم الانحياز عن انزعاجها للهجمات التي شنتها في الآونة الأخيرة القوات المحتلة، بما فيها المستوطنون المتطرفون، على المصلّين الفلسطينيين في الحرم الشريف في القدس الشرقية المحتلة. |
Israël continue également de garder ouvert le tunnel sous le mur occidental de la mosquée Al Aqsa — Al-Haram Al-Sharif. | UN | وتواصل إسرائيــل أيضا اﻹبقاء على النفق مفتوحا، الذي يمتد تحت الحائــط الغربي للمسجد اﻷقصى - الحرم الشريف. |
La nuit dernière, une bande de fanatiques israéliens a brûlé Bab Al-Ghawanima, l'une des portes de Al-Haram Al-Charif. | UN | إذ قامت مجموعة من اﻹسرائيليين المتعصبين ليلة أمس بحرق باب الغوانِمة، أحد بوابات الحرم الشريف. |
Plusieurs responsables israéliens ont fait part, à de nombreuses reprises, de l'intention du Gouvernement de renforcer le contrôle qu'exerce Israël sur le Haram al-Charif. | UN | وقد أعلن العديد من المسؤولين الإسرائيليين في عدة مناسبات عن اعتزام الحكومة بسط السيطرة الإسرائيلية على الحرم الشريف. |
Je vous écris aujourd'hui alarmé par les actes hostiles et agressifs commis une fois de plus à Jérusalem-Est occupée, dans le sanctuaire de l'Haram al-Charif. | UN | أكتب إليكم اليوم على عجل بشأن تكرار ارتكاب أعمال عدوانية وعدائية في القدس الشرقية المحتلة في ساحة الحرم الشريف. |
Le fait que M. Sharon était accompagné de centaines de membres des Forces israéliennes de défense a aggravé la tension et entraîné des heurts entre des civils palestiniens et les soldats israéliens, tant au Haram al-Charif que dans le reste de Jérusalem-Est. | UN | ورافق السيد شارون مئات من أفراد قوة الدفاع الإسرائيلية، مما زاد من حدة التوتر وأدى إلى اشتباكات بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الدفاع الإسرائيلية داخل الحرم الشريف وفي بقية أنحاء القدس الشرقية. |
En outre, l'armée israélienne continue de restreindre le droit au culte des Palestiniens au Haram al-Charif, comme on l'a vu aujourd'hui encore à Al Qods Al Charif, ville isolée du reste des territoires occupés. | UN | ثم إن الجيش الإسرائيلي يواصل تقييد حق الفلسطينيين في التعبد في الحرم الشريف مثلما حدث اليوم في القدس الشريف، وتواصل عزلها للمدينة عن بقية الأراضي المحتلة. |
Chypre a également estimé que la visite dans l'enceinte du Haram al-Charif à Jérusalem était une provocation qui aurait dû être évitée, surtout en cette phase critique du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وأعربت قبرص أيضا عن رأي مفاده أن زيارة مجمع الحرم الشريف في القدس شكلت استفزازا كان ينبغي تجنبه، لا سيما في هذه الفترة الحرجة من عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Le Soudan condamne vigoureusement le massacre du Haram al-Charif qui a fait des centaines de morts et de blessés parmi les hommes, femmes et enfants palestiniens. | UN | إن السودان يدين ويشجب بشدة المجزرة التي وقعت في الحرم الشريف وما تبعها من مجازر والتي راح ضحيتها مئات الضحايا من شهيد وجريح من الرجال والنساء والأطفال من الشعب الفلسطيني. |
Abattus d'une balle dans la tête par la police israélienne au cours d'émeutes dans la zone du Mont du Temple. | UN | أصيبوا في رأسهم برصـــاص الشرطــة الاسرائيلية أثناء اضطرابات في ساحة الحرم الشريف. |
Les colons israéliens extrémistes poursuivent également leurs actes de provocation dans Jérusalem-Est occupée, leurs incursions hostiles sur le Mont du Temple et leurs tentatives de profanation de la mosquée al-Aqsa. | UN | ويواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون أيضا أعمالهم في الاستفزاز والتحريض في القدس الشرقية المحتلة، ويواصلون غاراتهم العدائية داخل الحرم الشريف ومحاولاتهم تدنيس المسجد الأقصى المبارك. |
50. Le 4 avril 1994, les autorités musulmanes ont à nouveau autorisé à des non-musulmans l'accès au Mont du Temple, à Jérusalem, pour la première fois depuis le massacre d'Hébron. | UN | ٥٠ - في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أعاد الزعماء المسلمون فتح الحرم الشريف في القدس أمام غير المسلمين ﻷول مرة منذ مذبحة الخليل. |
Le Mouvement des pays non alignés exprime son inquiétude face aux récentes attaques lancées par les forces d'occupation, y compris des colons extrémistes, contre des fidèles palestiniens se trouvant au Haram al-Sharif à Jérusalem-Est occupée. | UN | وتعرب حركة عدم الانحياز عن انزعاجها للهجمات التي شنتها في الآونة الأخيرة القوات المحتلة، بما فيها المستوطنون المتطرفون، على المصلّين الفلسطينيين في الحرم الشريف في القدس الشرقية المحتلة. |
Depuis quelques semaines, des extrémistes israéliens ont essayé à plusieurs reprises aussi d'attaquer l'Haram al-Sharif. | UN | 9 - وفضلا عن ذلك، قام المتطرفون الإسرائيليون في الأسابيع القليلة الماضية بمحاولات عديدة لشن هجوم على الحرم الشريف. |
De surcroît, si ce projet illégal est entrepris, il dissociera Al-Haram Al-Sharif de son environnement naturel palestinien. | UN | علاوة على ذلك، في حال تنفيذ هذا المشروع غير القانوني، سوف تقطع الصلات القائمة بين الحرم الشريف ومحيطه الفلسطيني الطبيعي. |
La puissance occupante a continué d'entraver fortement l'accès des civils palestiniens à la Ville sainte et a empêché ces derniers d'accéder aux sites sacrés, particulièrement le complexe d'Al-Haram Al-Sharif. | UN | وواصلت السلطة القائمة بالاحتلال تقييد إمكانية وصول المدنيين الفلسطينيين إلى المدينة المقدسة تقييدا شديدا، كما ظلت تعوق وصولهم إلى الأماكن المقدسة، لا سيما مجمع الحرم الشريف. |
Israël continue aussi de garder ouvert le tunnel qui s'étend sous le mur ouest de la mosquée Al-Aqsa, à Al-Haram Al-Charif. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا إبقاء النفق الممتد تحت الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى في الحرم الشريف مفتوحا. |
Les civils palestiniens s'étaient rassemblés au lieu saint la veille parce que des ecclésiastiques juifs radicaux avaient appelé leurs fidèles à s'y rendre. | UN | وكان الفلسطينيون الموجودون في ساحة الحرم الشريف قد تجمعوا في الليلة السابقة في أعقاب النداءات التي وجهها رجال دين يهود متشددون لأتباعهم للذهاب إلى الساحة. |
28. Furthermore, on several occasions age restrictions have been imposed by the Government of Israel on the access to alHaram alSharif/Temple Mount in Jerusalem. | UN | 28- وعلاوة على ذلك، فرضت حكومة إسرائيل في عدة مناسبات قيوداً تتعلق بأعمار الأشخاص الذين تُجيز لهم الوصول إلى الحرم الشريف/جبل الهيكل في القدس. |
412. Le 12 mai, un groupe de juifs extrémistes a essayé de pénétrer dans l'enceinte sacrée par la porte des Qattanin afin d'y prier. | UN | ٤١٢ - في ١٢ أيار/ مايو، حاولت مجموعة من المتطرفين اليهود دخول الحرم الشريف من بوابة القطانين ﻹقامة الصلاة هناك. |
Les autorités d'occupation israéliennes interdisent aux autorités chargées des Awaqf d'éclairer l'esplanade des mosquées. | UN | وتحظر سلطات الاحتلال الإسرائيلي على سلطات الأوقاف الإسلامية إنارة الحرم الشريف. |