Malgré tout cela, il est rare que les adolescents, que ce soit pendant la guerre ou après, reçoivent une attention ou une assistance spéciale. | UN | وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة. |
La Norvège n'exporte pas d'armes dans des zones de conflit ou de guerre ou dans lesquelles il y a des risques de guerre. | UN | وتمتنع النرويج عن تصدير الأسلحة إلى مناطق النزاعات أو الحروب أو إلى المناطق المعرضة لمخاطر الحروب. |
Il s'ensuit que certaines organisations qui demandent une subvention se définissent par inadvertance comme des centres de traitement de la torture alors qu'en fait elles travaillent surtout à secourir des victimes de la guerre ou de la violence sociétale. | UN | ونتيجةً لذلك، بات من المحتمل أن تعرف بعض الجهات المتقدمة بطلبات نفسها دون قصد على أنها مراكز لعلاج ضحايا التعذيب في حين أنها غالباً ما تقوم في الواقع بتقديم المساعدة لضحايا الحروب أو العنف الاجتماعي. |
Il se peut qu'à l'avenir, nous ayons à mener des actions humanitaires de plus grande échelle, suite à des catastrophes naturelles, à des guerres ou à des conflits civils. | UN | ومن الممكن أن نواجه مستقبلا بالحاجة إلى القيام بأعمال إنسانية قد تكون أكبر حجما، بسبب الكوارث الطبيعية أو الحروب أو الصراعات الأهلية. |
N'oublions pas cependant que la pauvreté fait beaucoup plus de victimes que la guerre et les catastrophes naturelles. | UN | ولكن يجب ألا ننسى أن العديد من الأشخاص الآخرين يموتون بسبب الفقر أكثر من الحروب أو الكوارث الطبيعية. |
De plus, l'Organisation ne devrait en aucune façon accroître les souffrances des couches vulnérables de la population, qui a souvent subi les effets dévastateurs de la guerre ou d'un conflit civil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة لا ينبغي لها على أي حال أن تزيد من معاناة قطاعات السكان الضعيفة، التي كثيراً ما تكون الحروب أو الصراعات الأهلية قد مزقتها. |
Aussi est—il important de les empêcher par tous les moyens possibles de participer à la guerre ou à des conflits violents. | UN | ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة. |
À cela s'ajoute le fait que trop de jeunes aujourd'hui sont victimes de la guerre ou connaissent les souffrances des réfugiés ou des personnes déplacées. | UN | وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين. |
Les tribunaux estiment que le pouvoir fédéral englobe le pouvoir d'adopter des lois d'urgence, par exemple en cas de guerre ou de catastrophe naturelle. | UN | وتنظر المحاكم إلى السلطة الاتحادية العامة باعتبارها تتضمن سلطة التشريع في حالات الطوارئ مثل الحروب أو الكوارث الطبيعية. |
Oui, bonjour, ma voisine fait exploser le son d'un espèce de fichu film de guerre ou autre, et je lui ai demandé gentiment, comme, un million de fois de baisser le son. | Open Subtitles | نعم ، جارتِي تقوم بتشغيل ألعاب الحروب أو شئيا كهذا بصوتِ عالِ و لقد طلبتها منها بطلف ، ملايين المرّات |
Ce qu’il importe avant tout de bien voir, c’est que la mise en oeuvre de stratégies de prévention – de la guerre ou de catastrophes – ne peut être assurée que par des services et organismes très divers agissant de concert. | UN | ومحور اﻷمر هنا هو أن تنفيذ استراتيجيات الوقاية سواء من الحروب أو من الكوارث، إنما يتطلب التعاون مع مجموعة واسعة من الوكالات واﻹدارات المختلفة. |
Il est bien connu que les programmes de formation des diverses institutions et organisations diffèrent nettement les uns des autres, et que nombre d’agents humanitaires sont mal armés pour faire face aux graves difficultés qui ne manquent pas de surgir en temps de guerre ou à la suite de catastrophes naturelles. | UN | ومن المعروف منذ فترة طويلة أن لدى مختلف الوكالات والمنظمات برامج تدريبية متباينة بصورة ملحوظة، مما يجعل الكثير من العاملين على تقديم المعونة غير مستعدين بقدر كاف لمواجهة التحديات الجسيمة التي تكون حتمية في أوقات الحروب أو في أعقاب النكبات الطبيعية. |
33. C'est aussi au Sejm qu'il appartient de déclarer l'état de guerre ou de conclure la paix. | UN | 33- وتشمل الاختصاصات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام. |
La plupart d'entre eux ont été préservés grâce à la reconstruction d'églises et de monastères beaucoup plus anciens qui avaient subi les ravages de la guerre ou du temps. | UN | وتمت المحافظة على معظم ذلك التراث عن طريق إعادة تعمير الكنائس واﻷديرة اﻷقدم واﻷعرق في غالب اﻷحيان التي عصفت بها رياح الحروب أو أكلها الدهر. |
Au coeur d'une guerre ou d'un conflit ethnique, il est arrivé que des organismes des Nations Unies aient eu du mal à faire admettre qu'ils adoptaient une attitude totalement neutre et non partisane. | UN | وفي خضم الحروب أو الصراعات اﻹثنية، واجهت وكالات اﻷمم المتحدة صعوبات من وجود انطباع بأنها تتمسك بصورة الحياد التام وعدم التحيز ﻷي جهة. |
C'est aussi au Sejm qu'il appartient de déclarer l'état de guerre ou de conclure les traités de paix. | UN | 39- وتشمل الصلاحيات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام. |
L'organisation mène des actions dans les domaines des secours d'urgence, de l'éducation, du développement communautaire durable, de la justice et de la consolidation de la paix, notamment dans les zones dévastées par la guerre ou les conflits armés. | UN | تضطلع المنظمة ببرامج في مجال الإغاثة في حالات الكوارث إلى جانب برامج التعليم والتنمية المجتمعية المستدامة والعدالة وبناء السلام وخاصة في المناطق التي مزّقتها الحروب أو النزاعات المسلحة. |
39. C'est aussi au Sejm qu'il appartient de déclarer l'état de guerre ou de conclure les traités de paix. | UN | 39- وتشمل الصلاحيات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام. |
La représentante de la Tunisie exprime la préoccupation de sa délégation devant le sort réservé à des millions de femmes victimes de guerres ou de fléaux tels que le terrorisme, l'extrémisme, la criminalité et la traite des femmes. | UN | وقد أعربت ممثلة تونس عن قلق وفدها إزاء مصير ملايين النساء من ضحايا الحروب أو اﻵفات مثل الارهاب والتطرف والجريمة والاتجار بالنساء. |
Toutefois, dans de nombreux pays, où les guerres ou les conflits internes ont fait de nombreuses victimes et où les faits remontent parfois à plusieurs décennies, ces technologies de pointe ne peuvent pas être utilisées, notamment pour des raisons financières. | UN | بيد أن تطبيق هذه التقنيات المتطورة مستحيل من الناحية المالية أو من نواح أخرى في بلدان كثيرة هلك فيها عدد كبير من الأفراد في الحروب أو النزاعات الداخلية، وكان ذلك قبل عقود في بعض الحالات. |
Par conséquent, celles qui vivent dans des régions touchées par la guerre et dans des camps de réfugiés doivent bénéficier d'une protection supplémentaire car elles sont visées à double titre. | UN | لذلك يجب توفير حماية إضافية للمرأة المسلمة التي تعيش في مناطق الحروب أو في مخيمات اللاجئين، لأنها مستهدفة مرتين. |
Poser au sein de la jeunesse les fondements d'un refus de la guerre et de la participation aux guerres | UN | تكوين قناعة لرفض الحروب أو المشاركة فيها من قبل فئة الأطفال |