Il est, aux termes de l'article 125 de la Constitution, le gardien des libertés individuelles et collectives. | UN | وهي بمقتضى المادة 125 من الدستور حامية الحريات الفردية والجماعية. |
Le pouvoir judiciaire, qui est confié aux juges, est le gardien des libertés individuelles et collectives. | UN | والسلطة القضائية المعهد بها إلى القضاة هي حامية الحريات الفردية والجماعية. |
- Déterminés à établir en République de Guinée un État de droit démocratique, respectueux des libertés individuelles et collectives et des principes de la bonne gouvernance; | UN | وتصميما أيضا على إقامة دولة قانون ديمقراطية تحترم الحريات الفردية والجماعية ومبادئ الحكم الرشيد في جمهورية غينيا؛ |
Les réformes encourageraient également le respect des droits de l'homme et renforceraient les libertés individuelles et collectives. | UN | كما يرمي الإصلاح إلى تعزيز حقوق الإنسان وتوسيع الحريات الفردية والجماعية. |
Il bafoue les libertés individuelles et collectives, fait obstacle à l'exercice de la démocratie, viole la paix et la sécurité des nations et freine le développement des peuples. | UN | وهو ينتهك الحريات الفردية والجماعية ويعوق ممارسة الديمقراطية و ينتهك السلام والأمن في الدول ويقف في طريق تطور الشعوب. |
le respect des libertés individuelles et collectives et le respect des droits de l'homme; | UN | احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق الإنسان؛ |
Il est, aux termes de l'article 125 de la Constitution, gardien des libertés individuelles et collectives. | UN | وهي، بمقتضى المادة 125 من الدستور، حامي الحريات الفردية والجماعية. |
Celle qui n'est pas simplement l'absence de conflits armés, mais plutôt une vie collective dans la concorde, où toutes les composantes de la communauté internationale ou de chaque nation, construisent ensemble la société dans le respect des libertés individuelles et collectives. | UN | وهذا لا يعني مجرد عدم وجود صراع مسلح، بل يعني العيش معا في وئام في مجتمع يحترم الحريات الفردية والجماعية ويشترك في بنائه معا المجتمع الدولي بأسره والدول كافة. |
La Constitution institue par ailleurs un pouvoir judiciaire qui est le gardien des libertés individuelles et collectives. | UN | 9- وينشئ الدستور أيضاً السلطة القضائية التي تحمي الحريات الفردية والجماعية. |
- Le respect des libertés individuelles et collectives et le respect des droits de l'homme; | UN | - احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق الإنسان؛ |
94. Le pouvoir judiciaire est, aux termes de l'article 125 de la Constitution, le gardien des libertés individuelles et collectives. | UN | 94- السلطة القضائية هي بموجب المادة 125 من الدستور حامية الحريات الفردية والجماعية. |
c) Article 32 : la défense individuelle ou associative des droits fondamentaux de l'homme et des libertés individuelles et collectives est garantie; | UN | )ج( المادة ٢٣: الدفاع الفردي أو عن طريق الجمعية عن الحقوق اﻷساسية لﻹنسان وعن الحريات الفردية والجماعية مضمون. |
Cette loi dispose dans son Article 3 que " dans toutes ses activités, le parti politique est tenu de se conformer aux principes et objectifs suivants : – Le respect des libertés individuelles et collectives et le respect des droits de l'homme; – L'attachement à la démocratie dans le respect des valeurs nationales; – L'adhésion au pluralisme politique; | UN | ويقضي هذا القانون في مادته الثالثة بأن على اﻷحزاب السياسية أن تلتزم، في جميع أنشطتها، بالمبادئ واﻷهداف التالية: احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق اﻹنسان؛ والالتزام بالديمقراطية فيما يتعلق بالقيم الوطنية؛ والالتزام بالتعددية السياسية؛ واحترام الخصائص الديمقراطية والجمهورية للدولة. |
Premier magistrat du pays, le chef de l'Etat a, dès 1994, à l'occasion de la cérémonie de l'ouverture de l'Année judiciaire, clairement identifié la protection des libertés individuelles et collectives et le respect des droits de l'homme comme objectifs permanents et prioritaires de l'action gouvernementale. | UN | وقد قام رئيس الدولة منذ العام ٤٩٩١، بوصفه رئيس الجمهورية، وبمناسبة حفل افتتاح السنة القضائية، بتحديد حماية الحريات الفردية والجماعية بشكل واضح وكذلك احترام حقوق اﻹنسان، بوصفهما هدفين دائمين ويحظيان باﻷولوية في العمل الحكومي. |
L'article 3 de la loi de 1997 relative aux partis politiques dispose que dans toutes ses activités, le parti politique est tenu de se conformer aux principes et objectifs tendant au respect des libertés individuelles et collectives, au respect des droits de l'homme, à l'attachement à la démocratie, à l'adhésion au pluralisme politique et au respect du caractère démocratique et républicain de l'État. | UN | فالمادة 3 من قانون عام 1997 المتعلق بالأحزاب السياسية، تشترط بالفعل أن تمتثل الأحزاب السياسية في جميع أنشطتها للمبادئ والأهداف التي ترمي إلى احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق الإنسان والتمسك بالديمقراطية وتبني التعددية السياسية واحترام الطابع الديمقراطي والجمهوري للدولة. |
L'article 3 de cette loi dispose que dans toutes ses activités, le parti politique est tenu de se conformer aux principes et objectifs suivants: le respect des libertés individuelles et collectives et le respect des droits de l'homme; l'attachement à la démocratie dans le respect des valeurs nationales; l'adhésion au pluralisme politique et le respect du caractère démocratique et républicain de l'État. | UN | وتنص المادة 3 من هذا القانون على أن الحزب السياسي ملزم في جميع أنشطته بمراعاة المبادئ والأهداف التالية: احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق الإنسان؛ والتمسك بالديمقراطية في إطار احترام الثوابت الوطنية؛ وإقرار التعددية السياسية؛ واحترام الطابع الديمقراطي والجمهوري للدولة. |
Dans cette perspective, le Maroc a souligné l'importance des libertés individuelles et collectives pour la sauvegarde d'un équilibre social, et a indiqué qu'il y avait de plus en plus d'associations créées et de rassemblements autorisés, et que des efforts étaient faits pour appuyer l'action des défenseurs des droits de l'homme sur tout le territoire national. | UN | وفي هذا السياق، شدد المغرب على أهمية الحريات الفردية والجماعية كوسيلة للحفاظ على توازن اجتماعي، وأشار إلى ارتفاع عدد الجمعيات والتجمعات المرخص لها، وإلى الجهود المبذولة لدعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان في مختلف أنحاء الإقليم الوطني. |
les libertés individuelles et collectives sont reconnues et utilisées par les citoyens, qui peuvent même s'en prévaloir jusque devant la Cour constitutionnelle. Il suffit d'ailleurs de parcourir la presse gabonaise pour le constater. | UN | ويجري احترام الحريات الفردية والجماعية التي يتمتع بها مواطنونا، الذين يمكنهم أن يلجأوا للمحاكم العليا وحتى للمحكمة الدستورية، كما يســتدل علــى ذلـك من اﻹطلاع على صحفنا في غابون. |
les libertés individuelles et collectives ont été consolidées. | UN | وجرى تدعيم الحريات الفردية والجماعية. |
Il convient de noter que ces résultats n'auraient pas pu être atteints sans un climat de sécurité et de stabilité, rendu possible par un régime de démocratie pluraliste qui a mis fin à toutes les formes d'exclusion, a ouvert la voie à une participation effective des citoyens à la vie publique, a renforcé toutes les libertés individuelles et collectives et a accordé une attention particulière à la promotion des droits de l'homme. | UN | وقد تحقق ذلك بفضل الأمن والاستقرار في ظل نظام ديمقراطي تعددي قضى على مظاهر الإقصاء، وأتاح المشاركة الفعلية للمواطن، ووفر الحريات الفردية والجماعية كاملة، ومنح عناية خاصة لرعاية وتطوير حقوق الإنسان. |
Les menaces et attaques terroristes de la secte islamiste Boko Haram au nord du Nigéria portent gravement atteinte aux libertés individuelles et collectives des populations civiles. | UN | وتؤدي التهديدات والهجمات الإرهابية التي يشنها تنظيم بوكو حرام الإسلامي في شمال نيجيريا إلى انتهاك الحريات الفردية والجماعية للسكان المدنيين على نحو خطير. |