"الحرية الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • la liberté religieuse
        
    • la liberté de religion
        
    • de liberté religieuse
        
    • la liberté de culte
        
    • Religious Freedom
        
    • libertés religieuses
        
    • la liberté de confession
        
    • de liberté de religion
        
    Ils se sont aussi déclarés vivement préoccupés par les entraves à la liberté religieuse à Jérusalem-Est. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.
    'Le droit à la liberté religieuse doit être exercé de bonne foi et sans arrière-pensée. UN `يجب أن يُمارس الحق في الحرية الدينية بحسن نية ودون أي قصد خفي.
    Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance et ne pas permettre de justifier l'obscurantisme. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    La loi chinoise protège la liberté de religion et nul ne peut être arrêté ni détenu pour ses croyances religieuses. UN والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية.
    Elle contient aussi des dispositions qui garantissent la liberté de religion et interdisent les peines portant atteinte à la dignité humaine. UN وعلاوة على ذلك، أدرجت في الدستور أحكام تكفل أيضا الحرية الدينية وتحظر العقوبات التي تنتهك كرامة الإنسان.
    Il a félicité l'Indonésie d'avoir fait de la santé une de ses priorités et de s'être engagée dans le combat en faveur de la liberté de religion et de l'élimination de la pauvreté. UN وأشادت بإندونيسيا لمنحها الأولوية للصحة ولالتزامها بمعالجة قضايا مثل الحرية الدينية والقضاء على الفقر.
    Il invite Israël à plus de coopération en vue d’une meilleure protection de la liberté religieuse. UN ودعا إسرائيل الى إبداء مزيد من التعاون بغية حماية الحرية الدينية بشكل أفضل.
    Il s'agit de la seule initiative populaire pendante au niveau fédéral qui tend à limiter la liberté religieuse. UN وهي المبادرة الشعبية الوحيدة المعلقة على المستوى الاتحادي التي من شأنها أن تحد من الحرية الدينية.
    Votre Honneur, tout a été calculé pour surprendre mon client dans l'exercice du droit constitutionnel de la liberté religieuse. Open Subtitles سيادة الرئيس.. إفتعلت المدينة هذه القضية للقبض على موكلى أثناء ممارسة حقه الدستورى الحرية الدينية
    la liberté religieuse et le droit à l'éducation ne doivent pas être refusés à la minorité grecque ni à aucune autre minorité où que ce soit dans le monde. UN إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم.
    J'ai le sincère espoir que les informations contenues dans cette annexe apporteront la preuve que la liberté religieuse est respectée au Myanmar. UN ولي خالص اﻷمل بأن المعلومات المحتواة في هذا المرفق ستعطيكم البرهان على أن الحرية الدينية محترمة في ميانمار.
    C'est là, la première fois que la loi traite de la teneur du droit à la liberté religieuse. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي يعالج فيها القانون مفهوم الحق في الحرية الدينية.
    La terminologie employée dans ces textes en ce qui concerne la teneur de la liberté religieuse varie cependant quelque peu. UN غير أن المصطلحات المستعملة في هذه النصوص فيما يتعلق بمفهوم الحرية الدينية تختلف بعض الشيء.
    Un organe d'État chargé des questions afférentes à la liberté de religion a été créé, et 3 829 associations religieuses ont été enregistrées. UN وأُنشئت هيئة تابعة للدولة تُعنى بمسألة الحرية الدينية وسُجلت 829 3 منظمة دينية.
    Dans certains cas relatés par les médias, lorsque le tribunal avait été saisi, il s'est avéré que le conseil de village avait agi en violation de la liberté de religion. UN وفي بعض الحالات التي تحدثت عنها نشرات الأخبار، والتي بتت فيها المحاكم، تبين أن المجالس القروية انتهكت الحرية الدينية.
    Les buts et objectifs de cette organisation portent sur deux domaines relevant des droits de l'homme, à savoir la liberté de religion et les droits de l'enfant. UN تشمل أهداف منظمة حملة اليوبيل وأغراضها مجالين من مجالات الاختصاص في ميدان حقوق الإنسان هما: الحرية الدينية وحقوق الطفل.
    Le Koweït garantit également la liberté de la presse et le droit à l'éducation et aux soins de santé, et s'efforce de lutter contre le racisme et de protéger la liberté de religion. UN وتضمن الكويت أيضا حرية الصحافة، والحق في التعليم والرعاية الصحية وتعمل جاهدة على مكافحة العنصرية وتدعم الحرية الدينية.
    Pareillement, dans son rapport de 2009 sur la liberté de religion dans le monde, le Département d'État des États-Unis relève ceci : UN وبالمثل، خلص التقرير الدولي عن الحرية الدينية لعام 2009، الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة، إلى أن:
    La Constitution garantissait la liberté de religion et le Gouvernement encourageait la coexistence pacifique entre les différents groupes religieux. UN ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية.
    Les États-Unis appuient pleinement le droit internationalement reconnu de liberté religieuse pour tous les peuples. UN وتؤيد الولايات المتحدة تأييدا كاملا حق الحرية الدينية المعترف به دوليا لجميع الشعوب.
    En 1993, lors du concours national d'admission à l'enseignement supérieur, un des sujets de l'épreuve portait sur la politique de la liberté de culte. UN وفي عام ٣٩٩١، كان أحد مواضيع الامتحان الوطني للقبول في التعليم العالي يتناول سياسة الحرية الدينية.
    Concernant l'American Indian Religious Freedom Act, la Cour suprême a déclaré que cette loi n'était qu'une déclaration de principe. UN ففيما يتعلق بقانون الحرية الدينية للهنود اﻷمريكيين، أعلنت المحكمة العليا أن هذا القانون ليس إلا بيان سياسة.
    :: Une réunion d'information au niveau du Congrès intitulée < < Réunion d'information sur les libertés religieuses à Sri Lanka > > a été consacrée à l'incidence des persécutions religieuses à Sri Lanka sur les efforts de secours après le tsunami. UN :: جلسة إحاطة في الكونغرس بعنوان " إحاطة إعلامية خاصة بالكونغرس عن الحرية الدينية في سري لانكا " وعن كيفية تأثير الاضطهاد الديني على جهود الإغاثة في كارثة تسونامي.
    Le Gouvernement doit honorer ses obligations internationales et respecter ses propres lois, qui prévoient la protection des droits de tous les citoyens, notamment le droit à la liberté de confession et à la liberté d'expression. UN ويجب على الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية واحترام قوانينها المتعلقة بحماية حقوق جميع المواطنين، بما في ذلك الحق في الحرية الدينية وحرية التعبير.
    Les autorités abandonnant, semble—t—il, une attitude de reconnaissance de facto et de laisser—faire, interdisent progressivement, dans le cas des minorités connaissant un phénomène important de conversions, toute activité religieuse et donc toute manifestation de liberté de religion. UN وتلجأ السلطات، مع تخليها فيما يبدو عن نهج الاعتراف بحكم الواقع والتساهل، إلى منع تدريجي، في حالة الأقليات التي تشهد تحولاً دينياً على نطاق واسع، لأي نشاط ديني ومن ثم أي مظهر من مظاهر الحرية الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus