"الحرية الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • la pleine liberté
        
    • toute latitude
        
    • la liberté totale
        
    • toute liberté
        
    • entière liberté
        
    • une liberté totale
        
    • la liberté complète
        
    • liberté totale de
        
    • entièrement libre
        
    • pleine liberté de
        
    • laissez-faire intégral
        
    • accéder sans restrictions
        
    Cette loi garantit la pleine liberté de la création artistique; elle protège les droits des artistes qui ont trait à la création de leurs oeuvres, à leur utilisation et à leur diffusion. UN ويكفل هذا القانون الحرية الكاملة لﻹبداع الفني ويحمي حقوق الفنانين فيما يتعلق باﻹبداع واستغلال ونشر أعمالهم.
    Le tribunal arbitral semble avoir toute latitude pour déterminer sur quelle base la loi applicable doit être choisie. UN ويبدو أن لدى هيئة التحكيم الحرية الكاملة في تعيين أسس اختيار القانون المنطبق.
    Ou grâce à un système de niveau monétaire sur le Pont de la liberté totale avec l'espoir de découvrir vos pouvoirs secrets divins. Open Subtitles أو نظام موضوع بعناية مكون من عدة مستويات على جسر الحرية الكاملة على أمل الكشف عن قواك الخارقة
    toute liberté sera laissée aux représentants et aux délégués des Puissances protectrices quant au choix des endroits qu'ils désirent visiter. UN تعطى الحرية الكاملة لممثلي ومندوبي الدول الحامية فيما يتعلق باختيار اﻷماكن التي يرغبون زيارتها.
    Le Gouvernement ouzbek garantit une entière liberté de confession et ne distingue pas entre organisations religieuses en fonction du nombre de leurs membres ou de leur implantation territoriale. UN وتكفل حكومة أوزبكستان الحرية الكاملة للمنظمات الدينية ولا تفرض أي قيود على أعضائها أو على الأماكن التي قد يعملون فيها.
    Toutefois, ainsi qu'il est indiqué dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une liberté totale et sans restrictions peut entraîner une limitation des droits des autres. UN ومع ذلك، وكما جاء في العهد الددولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإن الحرية الكاملة دون أي ضوابط يمكن أن تؤدي إلى التعدي على حقوق اﻵخرين.
    Soulignant l'importance cruciale que revêtent la liberté complète de circulation pour la population civile et les fournitures humanitaires ainsi que le rétablissement d'une vie normale à Sarajevo, UN وإذ يؤكد على ما لتحقيق الحرية الكاملة في الحركة للسكان المدنيين والسلع اﻷساسية وما للعودة الى الحياة الطبيعية في سراييفو من أهمية بالغة،
    Israël doit garantir une liberté totale de circulation et d'accès, ce qu'il a d'ailleurs accepté de faire. UN وأضاف أنه يتعين على إسرائيل أن تكفل الحرية الكاملة في الحركة والوصول كما اتفقت عليه.
    La liberté de l'information se manifeste avant tout dans la pleine liberté d'exprimer ses opinions et de pouvoir faire publier celles-ci dans la presse. UN وتظهر حرية اﻹعلام نفسها أول اﻷمر في الحرية الكاملة للتعبير عن الرأي ونشره كتابة.
    Le climat de polarisation politique et les critiques dirigées contre les autorités ne constituent pas une raison pour l'État de ne pas s'acquitter de son devoir de garantir la pleine liberté de la presse et de mener une enquête approfondie sur toutes ces affaires. UN ولا يبرر مناخ الاستقطاب السياسي وانتقاد السلطات عدم امتثال الدولة لواجبها في ضمان الحرية الكاملة للصحافة والتحقيق الشامل في جميع القضايا.
    La mission a poursuivi le dialogue avec les représentants du Gouvernement du Soudan du Sud et de la communauté ngok dinka pour garantir la pleine liberté de mouvement de ses sous-traitants soudanais dans la zone d'Abyei. UN وواصلت البعثة عملها مع ممثلي حكومة جنوب السودان وقبيلة دينكا نقوك لضمان الحرية الكاملة لتنقل المقاولين المتعاقدين معها من السودان إلى منطقة أبيي.
    131. Ce libellé donne toute latitude au juge à l'effet de prendre une décision correspondant aux besoins et à la situation des victimes concernées. UN 131- ويمنح هذا النص للقاضي الحرية الكاملة في اتخاذ قرار يتلاءم مع الاحتياجات ومع وضع الضحايا المعنيين.
    En outre, la directive est formulée de telle manière qu'elle intime aux États contractants et aux organisations internationales contractantes de réagir, alors pourtant que ceux-ci ont toute latitude pour ce faire ou non. UN علاوة على ذلك، فإن الصياغة تضطر الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة إلى أن تصدر ردود أفعال تكتسب طابعا إلزاميا إلى حد ما، وهذا لا يتسق مع الحرية الكاملة اللازمة لإصدار ردود الأفعال تلك.
    Le rapport précédent indiquait la liberté totale et réelle des femmes dans l'exercice des activités touchant à la vie publique et politique. UN ويدل التقرير السابق على الحرية الكاملة والفعلية للمرأة في ممارسة أنشطة تتعلق بالحياة السياسية والعامة.
    Les mesures adoptées pour encourager la liberté totale de constitution d’associations et pour simplifier l’adoption de conventions collectives sont des mesures positives qu’il faut poursuivre. UN والتدابير المتخذة لتشجيع الحرية الكاملة في تشكيل الجمعيات ولاعتماد اتفاقات جماعية تدابير إيجابية وينبغي أن تتواصل.
    L'Accord prévoit que la MINUSIL aura un rôle de supervision et toute liberté de déployer ses troupes et autres personnels sur toute l'étendue du territoire de la Sierra Leone et que le personnel humanitaire, les personnes et les biens pourront circuler librement partout dans le pays. UN وينص الاتفاق على قيام بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بدور الرصد، وإتاحة الحرية الكاملة للأمم المتحدة لنشر قوات في جميع أنحاء البلد فضلاً عن تأمين حركة العاملين في المجال الإنساني وحركة السلع والأشخاص دون أية عوائق في شتى أنحاء البلد.
    Quelles que soient les explications avancées par l'État partie pour tenter de justifier les actes des autorités dans ces affaires, il est difficile de croire que les journalistes indépendants exercent leur profession en toute liberté. UN وأياً كانت التوضيحات المقدمة من الدولة الطرف للسعي لتبرير أعمال السلطات في هذه القضايا، فإن من الصعب الاعتقاد بأن الصحفيين المستقلين يمارسون مهنتهم في كنف الحرية الكاملة.
    Les communautés établies au Maroc jouissent de l'entière liberté de transmettre à leurs enfants leur culture, leur religion et leur mode d'éducation. UN أما بالنسبة للجاليات المقيمة في المغرب، فلها الحرية الكاملة في التوجيه الثقافي والديني التربوي لأطفالها. لائحة المرفقات
    Il est placé sous l'autorité du Directeur des services judiciaires, mais ses représentants disposent, à l'audience, de la plus entière liberté de parole. UN وتخضع النيابة العامة لسلطة مدير الخدمات القضائية، لكن ممثليها يملكون، عند انعقاد الجلسات، الحرية الكاملة في الإعراب عن آرائهم.
    Soulignant l'importance cruciale que revêtent la liberté complète de circulation pour la population civile et les fournitures humanitaires ainsi que le rétablissement d'une vie normale à Sarajevo, UN وإذ يؤكد على ما لتحقيق الحرية الكاملة في الحركة للسكان المدنيين والسلع اﻷساسية وما للعودة الى الحياة الطبيعية في سراييفو من أهمية بالغة،
    La délégation du Conseil de sécurité a été entièrement libre de se rendre à Juba, dans la partie nord du Soudan, ainsi qu'au Darfour et dans la capitale, Khartoum. UN وقد أتيحت لوفد مجلس الأمن الحرية الكاملة لزيارة جوبا، في السودان الجنوبي، ودارفور، والخرطوم العاصمة.
    Ces derniers jouissent d'une pleine liberté de circulation, d'accès aux moyens de communication et d'inspection ainsi que de toutes les autres facilités nécessaires à l'accomplissement de leur mission. UN ولهم الحرية الكاملة في التنقل والوصول إلى مرافق الاتصالات والتفتيش وغيرها من المرافق الضرورية ﻹنجاز مهامهم.
    27. Le 2 juin, lors d'une rencontre avec les représentants du Gouvernement croate, le Rapporteur spécial a demandé que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) puisse accéder sans restrictions à toutes les personnes détenues. UN ٧٢- وفي اجتماع عقد في ٢ حزيران/يونيه مع ممثلي حكومة كرواتيا، طلب المقرر الخاص منح اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الحرية الكاملة للاتصال بجميع اﻷشخاص المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus