Comme cela a été précisé dans la Déclaration de Vienne, la démocratie est l'expression libre de la volonté des peuples de choisir leurs systèmes politique, économique, social et culturel et de participer à toutes les décisions qui concernent leur existence. | UN | وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
On peut donc dire qu'il existe en Ukraine des garanties politiques et juridiques concernant le droit d'exprimer librement ses opinions dans les médias. | UN | وهذا يعني، أنه يوجد في أوكرانيا ضمانات سياسية وقانونية للتعبير الحر عن اﻵراء في وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
70. L'article 34 de la Constitution ukrainienne garantit à tout citoyen le droit à la liberté de pensée et d'expression, ainsi que le droit d'exprimer librement ses opinions et convictions. | UN | 70- وتكفل المادة 34 من الدستور لكل فرد الحق في حرية الفكر والتعبير الحر عن آرائه ومعتقداته. |
Nul ne peut faire pression sur les citoyens pour qu'ils participent ou non à une élection ou à un référendum et nul ne peut empêcher les citoyens d'exprimer librement leur volonté. | UN | ولا يجوز لأحد أن يمارس الضغط على المواطنين للمشاركة أو عدم المشاركة في الانتخاب أو الاستفتاء ولا يجوز لأحد أن يمنع أحد عن التعبير الحر عن إرادته. |
218. Le gouvernement aide les enfants handicapés à exercer leur droit d'exprimer librement leurs points de vue et opinions: | UN | 218- وتوفر الحكومة مساعدة في مجال إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في التعبير الحر عن آرائهم ووجهات نظرهم. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري هذه الانتخابات على فترات لا تكون متباعدة أكثر من اللازم لكي تظل سلطة الحكومة قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Alors que des groupes de l'Armée syrienne libre se rapprochaient de la ville, des civils, y compris des enfants, auraient été forcés de se tenir alignés entre les chars d'assaut et les soldats de l'armée syrienne pour dissuader les groupes de l'Armée syrienne libre de lancer l'assaut. | UN | ولدى اقتراب جماعات الجيش السوري الحر من البلدة، أفيد بأن المدنيين، بمن فيهم الأطفال، أجبروا على الاصطفاف والوقوف بين دبابات الجيش السوري وجنوده من أجل ثني جماعات الجيش السوري الحر عن مهاجمة البلدة. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
Ces élections doivent être organisées périodiquement, à des intervalles suffisamment rapprochés pour que l'autorité du gouvernement continue de reposer sur l'expression libre de la volonté du peuple. | UN | ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين. |
La liberté d'expression et celle de presse sont le droit de chacun d'exprimer librement ses idées et son opinion et le droit de cueillir celles des autres et de les communiquer librement, oralement ou par écrit, par les publications ou les médias. | UN | تتضمن هذه الحرية الحق في دراسة كل المعلومات، بغض النظر عن المشافهة أو الكتابة، ووسائل الطباعة، والراديو والتلفزة، والأفلام السينمائية، والوسائل الإلكترونية، والموسيقى، والرسم البياني، وفي الاعراب الحر عن الفكر والرأي الشخصي فيها، وجمعها ونقلها. |
b) Cet article signifie aussi que certains groupes de jeunes enfants doivent être protégés contre la discrimination, qui peut se manifester sous diverses formes, notamment alimentation insuffisante, soins et encadrement inadéquats, possibilités limitées de loisirs, d'apprentissage et d'éducation; ou interdiction d'exprimer librement ses sentiments et ses opinions. | UN | (ب) المادة 2 معناها أيضاً أنه يجب عدم التمييز ضد جماعات خاصة من صغار الأطفال. فقد يتخذ التمييز شكل انخفاض مستويات التغذية؛ وعدم توفر ما يكفي من الرعاية والاهتمام؛ وتقييد فرص اللعب والتعلّم والتعليم؛ أو كبت التعبير الحر عن المشاعر والآراء. |
b) Cet article signifie aussi que certains groupes de jeunes enfants doivent être protégés contre la discrimination, qui peut se manifester sous diverses formes, notamment alimentation insuffisante, soins et encadrement inadéquats, possibilités limitées de loisirs, d'apprentissage et d'éducation; ou interdiction d'exprimer librement ses sentiments et ses opinions. | UN | (ب) والمادة 2 معناها أيضاً أنه يجب عدم التمييز ضد جماعات خاصة من صغار الأطفال. فقد يتخذ التمييز شكل انخفاض مستويات التغذية؛ وعدم توفر ما يكفي من الرعاية والاهتمام؛ وتقييد فرص اللعب والتعلّم والتعليم؛ أو كبت التعبير الحر عن المشاعر والآراء. |
61. Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que le Code des enfants et adolescents reconnaît certains droits des enfants handicapés, sans toutefois reconnaître leur droit à exprimer librement leur opinion sur toutes les questions qui les touchent, dans des conditions égales à celles dont disposent les autres enfants. | UN | 61- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى أنه بالرغم من أن قانون الأطفال والمراهقين يقر ببعض حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، إلاّ أنه لا يعترف بحقهم في التعبير الحر عن آرائهم، على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين، فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر عليهم. |
:: La plupart des Iraquiens ont émis le souhait d'exprimer librement leur volonté politique, directement et sans le recours à des mécanismes compliqués qui donneraient à une partie quelconque le droit de contester leur libre choix; | UN | - إن العراقيين، في معظمهم، أعربوا عن التطلع إلى التعبير الحر عن إرادتهم السياسية بشكلٍ مباشر وبدون اللجوء إلى آليات مُعقدة تعطى لأي طرف حق الاعتراض على مَنْ يختارونه. |
223. Le Gouvernement mongol organise de nombreux types d'activités au niveau national, axées sur l'exercice par les enfants handicapés de leur droit d'exprimer librement leurs points de vue et leurs opinions: | UN | 223- وتقوم حكومة منغوليا بتنظيم العديد من محافل الأنشطة على المستوى الوطني التي هدفها إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في التعبير الحر عن وجهات نظرهم وآرائهم. |
L'établissement du parlement des enfants au niveau de la nation et des États a mis les enfants nigérians à mêmes d'exercer leurs responsabilités civiques et d'exprimer librement leurs vues sur les questions qui les concernent eux-mêmes, leur communauté et leur pays. | UN | 86 - ومنح إنشاء برلمان الأطفال على الصعيد الوطني وصعيد الولايات الحرية للأطفال كي يمارسوا مسؤولياتهم المدنية وليتمتعوا بالتعبير الحر عن آرائهم فيما يختص بالمسائل التي تهمهم وتهم مجتمعهم المحلي وبلدهم. |
Nul ne peut perturber la libre expression de sa volonté par le citoyen > > . | UN | ولا ينبغي أن يتدخل أحد في التعبير الحر عن إرادة المواطنين " . |
La Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes et l'Armée syrienne libre sont gravement préoccupées par la place prépondérante qu'a prise la violence sexuelle dans le conflit syrien. | UN | ١ - يعرب الائتلافُ الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية والجيشُ السوري الحر عن بالغ الانزعاج من جرّاء الدورِ البارز للعنف الجنسي في النزاع السوري. |
Le conflit ne pourra être réglé que si certains principes fondamentaux sont respectés, parmi lesquels le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et la définition du statut final du Haut-Karabakh dans le cadre d'un processus juridiquement contraignant de libre expression de la volonté. | UN | ومن المبادى الأساسية لحل النزاع إعمال حق الشعوب في تقرير المصير وتحديد الوضع النهائي لناغورني كاراباخ من خلال التعبير الحر عن الإرادة الملزم قانوناً. |