Cette raison est parfaitement claire : le manque de fermeté de l'ONU face à l'intransigeance du Maroc. | UN | والسبب في ذلك واضح وضوح الشمس: وهو غياب الحزم من جانب اﻷمم المتحدة في مواجهة تعنت المغرب. |
Ma délégation estime que la communauté internationale tout entière —, notre organisation en particulier — devrait agir avec plus de fermeté et de cohésion pour mettre un terme à cette douloureuse situation. | UN | ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
Nous espérons que cette détermination commune nous permettra de trouver une solution à long terme au problème des déchets nucléaires, car le moment est venu de le résoudre. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يمكننا هذا الحزم المشترك من إيجاد حل طويل اﻷجل لمشكلة النفايات النووية التي حان وقت حلها بالفعل. |
Illustration des diverses manières dont les paquets thématiques de demandes, de contributions et de suggestions ont été traités dans le programme de travail | UN | بيان الطرف المختلفة التي تم بها تناول الحزم المواضيعية للطلبات، والمدخلات والاقتراحات في برنامج العمل |
Alors que la publicité et l'opinion publique peuvent intervenir de façon décisive dans la perception des événements, il est d'autant plus nécessaire de veiller avec la plus grande rigueur à la protection des droits de l'accusé. | UN | ولكن نظرا ﻷن النشر والرأي العام من الممكن أن يكون لتدخلهما أثر حاسم في ادراك اﻷحداث، فيكون من الضروري الحرص بأكبر قدر من الحزم على حماية حقوق المتهم. |
Pour y parvenir, le Gouvernement fera preuve de la volonté politique la plus ferme et la plus résolue. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ستبرهن الحكومة على إرادة سياسية تتسم بأكبر قدر من الحزم والتصميم. |
Nous nous félicitons de la récente résolution du Conseil de sécurité, et nous espérons que l'ONU continuera de traiter la situation avec le même degré de fermeté et de sérieux. | UN | إننا نرحب بقرار مجلس اﻷمن اﻷخير، ونأمل أن تستمر اﻷمم المتحدة في التعامل مع الوضع بنفس القدر من الحزم والجدية. |
Le développement de l'extrémisme appelle davantage de fermeté de la part des autorités belges. | UN | وتستوجب زيادة التطرف مزيداً من الحزم من جانب السلطات البلجيكية. |
Deuxièmement, le Comité devrait, dans son interprétation du Pacte, insister sur la fermeté et la clarté. | UN | وثانياً، ينبغي للجنة عند تفسيرها العهد، أن تشدد على الحزم والوضوح. |
Une certaine fermeté et un leadership seront alors nécessaires pour transformer la vision du développement de l'Afrique et les engagements internationaux en résultats et actions politiques. | UN | ويستلزم ذلك توفر الحزم والقيادة لتحويل رؤية تنمية أفريقيا والالتزامات الدولية بها إلى أفعال ونتائج سياساتية. |
Une plus grande fermeté est requise compte tenu de la rareté des ressources et la délégation canadienne votera contre le projet de résolution. | UN | ومن المطلوب ممارسة مزيد من الحزم بالنظر إلى ندرة الموارد، ولذلك فإن وفدها سيصوت ضد مشروع القرار. |
Le Royaume-Uni saura faire face à cet examen et j'exhorte aujourd'hui les autres pays à faire preuve de la même détermination. | UN | إن المملكة المتحدة ستدخل هذا الاختبار، وإنني اليوم أدعو الآخرين إلى إبداء نفس القدر من الحزم. |
Je suis convaincu que le Gouvernement des États-Unis doit conduire cette lutte avec la plus grande détermination. | UN | ومن رأيي أنه ينبغي على حكومة الولايات المتحدة أن تقودنا في هذا الكفاح بالكثير من الحزم. |
Chaque mois je reçois des paquets sans noms. | Open Subtitles | في كل شهر أحصل على تلك الحزم التي لا تحمل علامات |
J'aimerais un bol d'eau bouillante et six paquets de ketchup. | Open Subtitles | أود وعاء من الماء الساخن جدا وستة الحزم الكاتشب. |
Nous espérons que cette fois-ci, la fermeté sera de rigueur et que l'adhésion de tous les États Membres de la communauté internationale à cette démarche soit unanime, de manière à mettre un terme à l'agression et rétablir la légitimité. | UN | ونحن على ثقة بأن الحزم سيسود هذه المرة وبأن جميع أعضاء المجتمع الدولي سيكونون مجمعين في نهجهم حتى يمكن وقف العدوان واستعادة الشرعية. |
L'IFOR continuera de se montrer ferme et impartiale et de veiller à ce que les parties se plient toutes aux obligations imposées par les dispositions militaires de l'Accord de paix. | UN | وستواصل قوة التنفيذ إبداء الحزم والحياد، وكفالة احترام جميع اﻷطراف للالتزامات العسكرية الواردة في اتفاق السلام. |
25. Les règles et les procédures établies en matière de passation des marchés, y compris celles qui comportent des appels d'offres, devraient être observées plus rigoureusement. | UN | ٢٥ - ينبغي توخي مزيد من الحزم في إنفاذ قواعد الشراء وإجراءاته، بما في ذلك القواعد واﻹجراءات المتعلقة بالمناقصات العامة بين المتنافسين. |
Toutefois, le programme de la nation comporte d'autres priorités auxquelles nous devons nous attaquer plus vigoureusement. | UN | لكن ثمة أولويات أخرى في جدول الأعمال الوطني يتعين علينا أن نتصدى لها بمزيد من الحزم. |
Quelle que soit la démarche adoptée, l'important est de pratiquer une diplomatie qui soit aussi souple que résolue. | UN | وأيا كان النهج المتبع، فإن المسألة تتعلق أساسا بممارسة دبلوماسية تتسم بالقدر نفسـه من الحزم والمرونة. |
Ce renforcement institutionnel a permis au système judiciaire de réagir plus fermement à ce type d'infraction. | UN | وقد مكّن هذا التعزيز المؤسسي هيئات إقامة العدل من التصدي لهذا النوع من الجرائم بمزيدٍ من الحزم. |
Je pensais qu'il se concentrait sur l'analyse numérique, mais il s'avère qu'il travaillait également aux faisceaux de fibres. | Open Subtitles | ظننت إنه يركز على التحليلات الرقمية لكن إتضح إنه يعمل أيضاً على الحزم |
Une fois à l'intérieur, pour éviter la sécurité tu devras utiliser les poutres transversales. | Open Subtitles | مرة واحدة في، لتجنب الأمنية، كنت قد ستعمل استخدام الحزم عبر |
Je dois finir les cartons et travailler sur le classeur ! | Open Subtitles | لأُنهي الحزم حتى أتمكن من إنهاء المجلّد |
Les frais d'aménagement, les frais de démontage et de remontage et les frais d'emballage spécial des effets personnels et du mobilier ne sont pas remboursés. | UN | ولا ترد للموظف تكاليف الخدمة أو الفك أو التركيب أو الحزم بطريقة خاصة للأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية. |
e) Transporter les récipients à pression dans des cadres (par exemple des cadres de bouteilles); ou | UN | (ه) نقل أوعية الضغط في هياكل (مثلاً الحزم)؛ أو |
Donne-leur du lait. Deux sachets. | Open Subtitles | نعطيهم بعض الحليب، واثنين من الحزم. |