"الحساسيات" - Traduction Arabe en Français

    • sensibilités
        
    • sensibilité
        
    • susceptibilités
        
    • caractère sensible
        
    • allergies
        
    • spécificités
        
    • vulnérabilités
        
    • tiennent compte
        
    • Allergie
        
    J'appelle donc chacune et chacun d'entre vous à la tolérance et au respect des sensibilités qui peuvent se manifester à l'occasion de ces débats. UN ومن هنا أدعو كل واحد منكم إلى التسامح وإلى احترام ومراعاة الحساسيات التي قد يتم التعبير عنها أثناء هذه المداولات.
    La dépénalisation de la sodomie n'est pas possible à l'heure actuelle en raison des sensibilités culturelles et des croyances chrétiennes qui caractérisent la société samoane. UN ولا يمكن حالياً نزع صفة الجريمة عن اللواط بسبب الحساسيات الثقافية والمعتقدات المسيحية لمجتمع ساموا.
    La Malaisie a pris note d'informations faisant état d'une augmentation de la discrimination, de l'intolérance et du manque de respect pour les sensibilités religieuses des groupes minoritaires, en particulier islamiques. UN ولاحظت ماليزيا تقارير عن زيادة التمييز، والتعصب، وعدم احترام الحساسيات الدينية للأقليات، وبخاصة الإسلام.
    Susciter une sensibilité sectaire de même que la tension et la division entre confessions est une tactique bien connue. UN إن إثارة الحساسيات الطائفية والتوتر والفتنة بين المذاهب تكتيك معروف جيدا.
    :: Nombre limité de nationalités appliquant les options de déploiement, compte tenu des susceptibilités politiques éventuelles UN :: عدد محدود من الجنسيات التي تقوم بخيارات الانتشار بسبب إمكانية الحساسيات السياسية
    Le rapport souligne également le caractère sensible des informations nationales communiquées et la nécessité de collaborer à l'élaboration de nouveaux indicateurs qui facilitent la présentation des rapports. UN كما يشدد التقرير على الحساسيات القائمة في تقديم التقارير الوطنية إلى المنتدى، والحاجة إلى التعاون على وضع مؤشرات جديدة تيسيرا لتقديم تلك التقارير.
    Les agences de marketing sont priées de tenir compte des sensibilités du public avant d'utiliser du matériel pouvant choquer. UN ويُحث المسوقون على مراعاة الحساسيات العامة قبل استعمال مواد يمكن أن تكون مهينة.
    Ces stages ont été organisés dans le but d'éveiller les consciences et les sensibilités. UN ونُظم هذا التدريب لغرض إثارة الوعي ومراعاة الحساسيات.
    Cette commission paritaire a tenu compte de toutes les sensibilités nationales. UN وقد أخذت هذه اللجنة المشتركة في الحسبان جميع الحساسيات الوطنية.
    Les internats devraient respecter les sensibilités culturelles et faire l'objet d'inspections régulières. UN وينبغي أن تراعي المدارس الداخلية الحساسيات الثقافية وأن تخضع لمراقبة منتظمة.
    Il se demande si le Haut Commissariat tient compte des sensibilités politiques et du principe de la souveraineté des États. UN واستفسر عما إذا كانت المفوضية تراعي الحساسيات السياسية ومبدأ سيادة الدول.
    Les Nations Unies ont joué un rôle essentiel dans la promotion des droits de l'homme, dans leur acceptation et même dans leur acclimatation au sein de sensibilités culturelles très diversifiées. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في تعزيز حقوق الإنسان، وفي جعل هذه الحقوق مقبولة وجعل أكثر الحساسيات الثقافية تنوعا معتادة على أهميتها.
    Des décisions hâtives faisant fi des sensibilités régionales seront préjudiciables aux intérêts de l’ONUDI. UN فاتخاذ قرارات متعجلة تتجاهل الحساسيات الاقليمية سيكون مضرا بمصالح اليونيدو.
    • Rende les services accessibles aux groupes ethniques et tienne compte des sensibilités culturelles et religieuses. UN ● كفالة تيسير الحصول على الخدمات لﻹثنيين ومراعاة الحساسيات الثقافية والدينية.
    De ce fait, intervenir au niveau des sensibilités gouvernementales apparaît comme la manière la plus efficace d'y mettre fin. UN ولذلك، يبدو أن التصرف على أساس الحساسيات الحكومية هو اكثر الطرق فعالية للتغلب عليه.
    La communauté internationale escompte que la Cour s'acquitte pleinement des responsabilités qui sont les siennes, sans succomber à des appréhensions ou à des craintes nourries par la sensibilité apparente de certains États. UN ويتوقع المجتمع الدولي أن تتصرف المحكمة عند أعلى مستويات المسؤوليات الموكلة إليها دون أن تخضع أمام التهديدات أو المخاوف مع مواجهة الحساسيات الظاهرة التي تساور بعض الدول.
    Ces scénarios sont particulièrement utiles à la détermination de la sensibilité relative des secteurs aux modifications de différentes variables climatiques. UN وهذه السيناريوهات مفيدة بوجه خاص لتحديد الحساسيات النسبية للقطاعات تجاه التبدلات في المتغيرات المناخية المختلفة.
    Les susceptibilités politiques qui entourent les questions relatives aux peuples autochtones ont également influencé le degré d'intervention de l'UNICEF, faisant de certaines régions des acteurs plus en vue que d'autres. UN وقد أثّرت الحساسيات السياسية المحيطة بقضايا الشعوب الأصلية في بعض المناطق أيضا على درجة مشاركة اليونيسيف، وهو ما ترتب عليه ظهور بعض المناطق كعناصر فاعلة بوضوح أكبر من غيرها.
    Le risque de marginalisation est élevé en raison du caractère sensible de certaines questions liées à la santé sexuelle et à la procréation. UN وثمة مجازفة بالغة بالتهميش بسبب الحساسيات المرتبطة ببعض مشاكل الصحة الجنسية والإنجابية.
    Vos vacances, vos allergies, vos liaisons amoureuses. Open Subtitles بما في ذلك, أماكن العُطَل, الحساسيات, و العلاقات الغرامية
    Elles doivent aussi tenir compte des spécificités culturelles. UN وينبغي أيضا أن تراعي هذه القرارات الحساسيات الثقافية.
    Ces vulnérabilités sont calculées par rapport à un moment donné et peuvent changer sous les effets de plusieurs facteurs, y compris la variation des soldes des comptes clients et des comptes fournisseurs et celle des soldes de trésorerie. UN 59 - وتم حساب الحساسيات الواردة أعلاه استنادا إلى فترة واحدة من الزمن وتخضع للتغيير نتيجة لعدة عوامل منها تقلبات أرصدة التجارة المستحقة القبض والمستحقة الدفع وتقلبات الأرصدة النقدية.
    Il veillera à ce que les procédures et systèmes nationaux d'asile tiennent compte de l'âge et du sexe des personnes concernées et respectent la diversité. UN وسيستمر إيلاء الاهتمام على وجه التحديد لمعالجة الحساسيات المتعلقة بالسن والجنس والتنوع في نظم وإجراءات اللجوء الخاصة بالدول.
    Allergie mise à part... l'agent Rafferty vous a-t-il agressé ? Open Subtitles مونتغومري ضع كل الحساسيات جانبآ هل هاجمك الضابط "رافيرتي" أم لم يفعل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus