"الحسبان بالكامل" - Traduction Arabe en Français

    • tenir pleinement compte
        
    • pleinement adapté
        
    • pleinement tenir compte
        
    • tienne pleinement compte des
        
    • soient pleinement
        
    • tenant pleinement compte
        
    • tiennent pleinement compte
        
    Dans le calcul des ressources supplémentaires à dégager, il aurait fallu tenir pleinement compte, de façon systématique, des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. UN 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية.
    Dans le calcul des ressources supplémentaires à dégager, il aurait fallu tenir pleinement compte, de façon systématique, des possibilités de financer des tâches et activités nouvelles ou différentes au moyen des ressources disponibles. UN 13 - وكان ينبغي في حساب الاحتياجات الإضافية أن يؤخذ في الحسبان بالكامل وبطريقة منهجية إمكان القيام بمهام وأنشطة جديدة أو مختلفة بدون طلب موارد إضافية.
    9. On a estimé que, dans toute négociation ultérieure sur la question des garanties de sécurité négatives, il faudrait tenir pleinement compte des résultats des débats tenus par le Comité en 1998 ainsi que des recommandations et suggestions faites aux sessions précédentes. UN " ٩ - ورئي أن أي مناقشة أخرى لمسألة ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي أن تضع في الحسبان بالكامل نتائج مداولات اللجنة في عام ٨٩٩١ فضلا عن توصيات واقتراحات الدورات السابقة.
    Le processus de production des publications devrait donc être pleinement adapté aux conditions techniques et autres qu'impose une publication efficace en ligne. UN وينبغي أن تُؤخذ في الحسبان بالكامل في عملية إنتاج المنشورات المتطلبات التقنية ومتطلبات المهارات التي ينطوي عليها نشر الوثائق بكفاءة على الإنترنت مباشرة.
    Pour être viable, la libéralisation du commerce devait pleinement tenir compte des actuelles asymétries de structure commerciale et de capacité entre les pays, afin de permettre aux différentes économies de croître et de se développer de façon durable. UN ولكي تتوافر لتحرير التجارة مقومات البقاء ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان بالكامل عدم تماثل البلدان في الهياكل والقدرات التجارية، لتمكين اقتصاداتها من النمو والتطور على أساس مستدام.
    8. Le Conseil a recommandé que la Conférence, à sa neuvième session, tienne pleinement compte des résultats de l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ٨ - وأوصى المجلس بأن يضع المؤتمر، في دورته التاسعة، في الحسبان بالكامل نتيجة استعراض منتصف المدة الشامل لبرنامج العمل.
    Par ce dialogue, il faudrait également veiller à ce que des principes importants, pertinents pour la coopération pour le développement, tels que les principes du contrôle et de la prise en main nationaux, soient pleinement pris en considération par toutes les parties intéressées. UN وينبغي أن يسهم هذا الحوار أيضاً في ضمان أن يأخذ جميع ذوي المصالح في الحسبان بالكامل المبادئ الهامة المتصلة بالتعاون الإنمائي، مثل مبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.
    2. Prie le secrétariat de mettre en œuvre la stratégie de communication et la politique de publication avec effet immédiat, en tenant pleinement compte des déclarations faites par les États membres à sa cinquante-sixième session; UN 2- يطلب إلى الأمانة تنفيذ استراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات بمفعول فوري، على أن تُؤخذ في الحسبان بالكامل البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في الدورة السادسة والخمسين للمجلس؛
    Les processus et plans de gestion intégrée des ressources en eau tiennent pleinement compte des catastrophes naturelles (telles que les cyclones, les sécheresses et les inondations), des changements climatiques et de l'adaptation à ceux-ci, ainsi que des menaces provenant des écosystèmes connexes UN عمليات وخطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه تأخذ في الحسبان بالكامل الكوارث الطبيعية (مثل الأعاصير والجفاف والفيضانات) وتغير المناخ والتأقلم معه، والتهديدات الناشئة عن النظم الإيكولوجية ذات الصلة.
    9. On a estimé que, dans toute négociation ultérieure sur la question des garanties de sécurité négatives, il faudrait tenir pleinement compte des résultats des débats tenus par le Comité en 1998 ainsi que des recommandations et suggestions faites aux sessions précédentes. UN ٩- ورُئي أن أي مناقشة أخرى لمسألة ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي أن تضع في الحسبان بالكامل نتائج مداولات اللجنة في عام ٨٩٩١ فضلاً عن توصيات واقتراحات الدورات السابقة.
    9. On a estimé que, dans toute négociation ultérieure sur la question des garanties de sécurité négatives, il faudrait tenir pleinement compte des résultats des débats tenus par le Comité en 1998 ainsi que des recommandations et suggestions faites aux sessions précédentes. UN " ٩- ورُئي أن أي مناقشة أخرى لمسألة ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي أن تضع في الحسبان بالكامل نتائج مداولات اللجنة في عام ٨٩٩١ فضلاً عن توصيات واقتراحات الدورات السابقة.
    18. En exécutant le programme de travail futur prévu dans les divers Accords du Cycle d'Uruguay, il convient de tenir pleinement compte des intérêts des pays en développement. UN ٨١- كذلك فإن السعي إلى تحقيق برنامج العمل المستقبلي المتأصل الوارد في شتى اتفاقات جولة أوروغواي ينبغي أن يضع في الحسبان بالكامل مصالح البلدان النامية.
    66. Il est également recommandé que la Commission du développement durable encourage les entreprises industrielles à tenir pleinement compte, dans leurs stratégies d'investissement, des questions liées à la protection de l'atmosphère et à l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles. UN ٦٦ - ومن الموصى به أيضا أن تشجع اللجنة الصناعة على أن تأخذ في الحسبان بالكامل الشواغل المتصلة بحماية الغلاف الجوي واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في استراتيجياتها الاستثمارية.
    Précise aussi que le Groupe de travail doit lui adresser des recommandations pour approbation et que le Secrétaire général de la CNUCED devrait tenir pleinement compte de ses décisions, et prie le Président de transmettre les décisions du Conseil à l'Assemblée générale. UN ويوضّح كذلك وجوب أن تقدم الفرقة العاملة توصيات إلى مجلس التجارة والتنمية من أجل موافقته عليه وأن يأخذ الأمين العام للأونكتاد في الحسبان بالكامل مقررات مجلس التجارة والتنمية، ويطلب إلى رئيس المجلس أن ينقل مقررات مجلس التجارة والتنمية إلى الجمعية العامة.
    Le processus de production des publications devrait donc être pleinement adapté aux conditions techniques et autres qu'impose une publication efficace en ligne. UN وينبغي أن تُؤخذ في الحسبان بالكامل في عملية إنتاج المنشورات المتطلبات التقنية ومتطلبات المهارات التي ينطوي عليها نشر الوثائق بكفاءة على الإنترنت مباشرة.
    Pour être viable, la libéralisation du commerce devait pleinement tenir compte des actuelles asymétries de structure commerciale et de capacité entre les pays, afin de permettre aux différentes économies de croître et de se développer de façon durable. UN ولكي تتوافر لتحرير التجارة مقومات البقاء ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان بالكامل عدم تماثل البلدان في الهياكل والقدرات التجارية، لتمكين اقتصاداتها من النمو والتطور على أساس مستدام.
    8. Le Conseil a recommandé que la Conférence, à sa neuvième session, tienne pleinement compte des résultats de l'examen global à mi-parcours du Programme d'action. UN ٨- وأوصى المجلس بأن يضع المؤتمر، في دورته التاسعة، في الحسبان بالكامل نتيجة الاستعراض الشامل في منتصف المدة لبرنامج العمل.
    L'État partie devrait faire en sorte que les droits énoncés dans le Pacte, et en particulier les dispositions régissant les limites et dérogations à ces droits, soient pleinement pris en considération lors de l'adoption de dispositions et de lois antiterroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن الحقوق المنصوص عليها في العهد بوضوح، ولا سيما أحكام العهد التي تحدد القيود والاستثناءات المتعلقة بهذه الحقوق، تؤخذ في الحسبان بالكامل عند اعتماد أحكام وقوانين مكافحة الإرهاب.
    2. Prie le secrétariat de mettre en œuvre la stratégie de communication et la politique de publication avec effet immédiat, en tenant pleinement compte des déclarations faites par les États membres à sa cinquante-sixième session; UN 2 - يطلب إلى الأمانة تنفيذ استراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات بمفعول فوري، على أن تُؤخذ في الحسبان بالكامل البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في الدورة السادسة والخمسين للمجلس؛
    82.1 Les Parties tiennent pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement Parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement Parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale. UN ٢٨-١ تضع اﻷطراف في الحسبان بالكامل الاحتياجات المحددة والظروف الخاصة لﻷطراف من البلدان النامية، ولا سيما اﻷطراف المعرضة بصورة خاصة للمعاناة من اﻵثار السلبية المترتبة على تغير المناخ، وكذلك لﻷطراف، ولا سيما اﻷطراف من البلدان النامية، التي يكون عليها أن تتحمل عبئاً غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus