Il est tenu pleinement compte de l'opinion des commissaires aux comptes à ce sujet. | UN | وقد يؤخذ ما أشار به مراجعو الحسابات في الحسبان بشكل كامل. |
Nous devrions tenir pleinement compte des engagements des sommets de Copenhague, du Caire, de Beijing et de Madrid et d'autres sommets pertinents des Nations Unies. | UN | وينبغي أن نأخذ في الحسبان بشكل كامل التزامات كوبنهاغن والقاهرة وبيجين ومدريد وغيرها من مؤتمرات القمة ذات الصلة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
12. Premièrement, il faut tenir pleinement compte de ces droits pour élaborer un régime de sanctions approprié. | UN | ٢١- فأولا، ينبغي أن تؤخذ هذه الحقوق في الحسبان بشكل كامل عند تصميم نظام مناسب للجزاءات. |
12. Premièrement, il faut tenir pleinement compte de ces droits pour élaborer un régime de sanctions approprié. | UN | ٢١- فأولاً، ينبغي أن تؤخذ هذه الحقوق في الحسبان بشكل كامل عند تصميم نظام مناسب للجزاءات. |
Ces directives devraient être élaborées sous la direction conjointe des organismes internationaux compétents et avec la participation des organismes nationaux intéressés, afin de tenir pleinement compte des pratiques et connaissances existantes. | UN | وينبغي تقديم التوجيهات في إطار القيادة المشتركة للوكالات الدولية المعنية، وبمشاركة المكاتب الوطنية المهتمة لكي تؤخذ الممارسات والخبرات القائمة في الحسبان بشكل كامل. |
Il est essentiel de tenir pleinement compte de ses avis. Il est recommandé que l'équipe se réunisse régulièrement, que tous ses membres aient suivi la formation à la sécurité et que le responsable désigné ait une expérience des opérations d'urgence. | UN | وأكدت أنه من الضروري أن تؤخذ آراؤه في الحسبان بشكل كامل وأنه من الموصى به أن يجتمع بانتظام وأن يضم أعضاء مدربين في مجال الأمن وأن يرأسه مسؤول يحظى بالخبرة في عمليات الطوارئ. |
12. Premièrement, il faut tenir pleinement compte de ces droits pour élaborer un régime de sanctions approprié. | UN | 12- فأولا، ينبغي أن تؤخذ هذه الحقوق في الحسبان بشكل كامل عند تصميم نظام مناسب للجزاءات. |
Il faudrait donc qu'un rapport complémentaire exhaustif, tenant pleinement compte des commentaires qui ont été faits, soit présenté dès que possible par l'intermédiaire du Comité consultatif. | UN | ولذلك يتعين أن يجري في أقرب وقت ممكن ومن خلال اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقديم تقرير للمتابعة الشاملة يأخذ في الحسبان بشكل كامل التعليقات المقدمة. |
12. Premièrement, il faut tenir pleinement compte de ces droits pour élaborer un régime de sanctions approprié. | UN | 12- فأولا، ينبغي أن تؤخذ هذه الحقوق في الحسبان بشكل كامل عند تصميم نظام مناسب للجزاءات. |
12. Premièrement, il faut tenir pleinement compte de ces droits pour élaborer un régime de sanctions approprié. | UN | 12- فأولا، ينبغي أن تؤخذ هذه الحقوق في الحسبان بشكل كامل عند تصميم نظام مناسب للجزاءات. |
Le Mouvement des pays non alignés demande également au Conseil de sécurité de tenir pleinement compte des recommandations de l'Assemblée générale sur les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, conformément au paragraphe 2 de l'Article 11 de la Charte. | UN | كما تدعو حركة عدم الانحياز مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الحسبان بشكل كامل توصيات الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين، وفقاً للمادة 11 من الفقرة 2 من الميثاق. |
Nous espérons sincèrement qu'il s'agit là du premier pas vers un examen périodique et intégral de cette importante question au Conseil de sécurité et qu'il sera tenu pleinement compte des vues des pays non membres du Conseil. | UN | ونأمل بصدق أن تكون تلك الخطوة الأولى نحو النظر المنتظم والشامل في تلك المسألة في إطار المجلس، مع الأخذ في الحسبان بشكل كامل وجهات نظر البلدان غير الأعضاء فيه. |
12. Premièrement, il faut tenir pleinement compte de ces droits pour élaborer un régime de sanctions approprié. | UN | 12- فأولا، ينبغي أن تؤخذ هذه الحقوق في الحسبان بشكل كامل عند تصميم نظام مناسب للجزاءات. |
Or j'ai le regret de constater que votre dernier rapport est tendancieux et ne tient pas pleinement compte des progrès accomplis et des obstacles rencontrés pendant la période considérée. | UN | وللأسف، فإن هذا التقرير منحاز ولا يأخذ في الحسبان بشكل كامل أوجه التقدم التي أحرزت والنكسات التي صودفت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Soulignant que, dans leur lutte contre la traite, les États devraient tenir pleinement compte de leurs obligations relatives aux droits de l'homme en vue de garantir aux victimes de la traite la pleine réalisation de leurs droits fondamentaux, ce qui implique qu'ils fassent respecter le droit à un recours effectif pour les victimes de la traite dont les droits de l'homme ont été violés, | UN | وإذ يؤكد على أن ردود فعل الدول تجاه مسألة الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تأخذ في الحسبان بشكل كامل التزاماتها بشأن حقوق الإنسان بهدف ضمان تمتع الأشخاص المتَّجر بهم بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً، وهو ما يشمل إعمال الحق في توفير سبيل انتصاف فعال للأشخاص المتَّجر بهم الذين انتُهكت حقوقهم الإنسانية، |