La source estime que la détention actuelle de M. El Hasnaoui ne peut, dans ces conditions, s'interpréter que comme une privation arbitraire de liberté. | UN | ويرى المصدر أن احتجاز السيد الحسناوي حالياً لا يمكن أن يوصف، في ظل هذه الملابسات، إلا بأنه حرمان تعسفي من الحرية. |
M. El Hasnaoui a toujours bénéficié de l'assistance d'un avocat. | UN | وقد استفاد السيد الحسناوي في جميع مراحل القضية من مساعدة محامٍ. |
La source maintient qu'en raison de ses refus, M. El Hasnaoui avait reçu, à plusieurs reprises, des menaces de représailles de la part des services de sécurité. | UN | ويتمسّك المصدر بأن رفض السيد الحسناوي المتكررَ جعله يتلقى مرات كثيرة تهديدات بالانتقام من جانب مصالح الأمن. |
M. El Hasnaoui a été condamné à quatre ans d'emprisonnement. | UN | وحُكِم على السيد الحسناوي بالسجن أربع سنوات. |
Le Gouvernement a fourni une liste de rencontres entre M. El Hasnaoui et des islamistes dans divers pays, parmi lesquels le RoyaumeUni. | UN | وقدمت الحكومة قائمة اللقاءات بين السيد الحسناوي وإسلاميين في بلدان شتى منها المملكة المتحدة. |
La famille de M. El Hasnaoui a été constamment informée de sa situation personnelle et des détails du procès judiciaire. | UN | وظلت أسرة السيد الحسناوي في جميع مراحل القضية على عِلم بحالته الشخصية وتفاصيل محاكمته القضائية. |
La preuve en est que M. El Hasnaoui n'a pas fait appel de sa condamnation. | UN | والدليل على ذلك أن السيد الحسناوي لم يستأنف قرار إدانته. |
M. El Hasnaoui a répété au juge d'instruction toutes ses déclarations précédentes. | UN | وقد كرّر السيد الحسناوي أمام قاضي التحقيق جميع أقواله السابقة. |
Selon la source, M. El Hasnaoui a été détenu en raison de sa religion et de ses opinions politiques. | UN | ويرى المصدر أن السيد الحسناوي احتُجز بسبب دينه وآرائه السياسية. |
M. El Hasnaoui s'est rendu en Turquie le 11 mai 2013. | UN | 4- سافر السيد الحسناوي إلى تركيا في 11 أيار/مايو 2013. |
La source affirme que le téléphone portable de M. El Hasnaoui a alors été saisi et a fait l'objet d'une expertise en violation du Code de procédure pénale, qui prévoit certaines garanties légales pour une telle mesure. | UN | ويؤكد المصدر حجز الهاتف المحمول للسيد الحسناوي وفحص محتوياته، وهو ما ينطوي على انتهاك لقانون الإجراءات الجنائية الذي يشترط ضمانات قضائية معينة لتنفيذ هذا التدبير. |
La source constate qu'aucune accusation précise n'a été portée contre M. El Hasnaoui par les officiers de police judiciaire et qu'aucun fait précis ne lui a été reproché. | UN | 7- ويلاحظ المصدر أن ضباط الشرطة القضائية لم يوجهوا أي تهمة محددة إلى السيد الحسناوي وأنه لم يؤاخذ على أي فعل محدد. |
M. El Hasnaoui a été déféré devant la cour d'appel de Rabat le 11 juillet 2013. | UN | 13- وأُحيل السيد الحسناوي إلى محكمة الاستئناف بالرباط في 11 تموز/يوليه 2013. |
M. El Hasnaoui a noué de solides relations avec les dénommés Abdelkadim Kebir et Abdelwahab Harraoui, réputés pour le recrutement de personnes désirant combattre en Afghanistan. | UN | وقد أقام السيد الحسناوي علاقات متينة مع المدعوين عبد القديم كبير وعبد الوهاب حراوي، المعروفين بتجنيد أشخاص راغبين في الجهاد في أفغانستان. |
L'instruction préliminaire par la première chambre d'instruction a commencé par l'audition de M. El Hasnaoui assisté d'un avocat désigné dans le cadre de l'assistance judiciaire. | UN | وقد استُهل التحقيق الأولي لدى دائرة التحقيق الأولى بالاستماع إلى أقوال السيد الحسناوي مستعيناً بمحامٍ معيّن في إطار المساعدة القضائية. |
Les contacts que M. El Hasnaoui a eus, en tant que journaliste, avec des salafistes ne constituent pas un délit. | UN | 27- واتصالات السيد الحسناوي بالسلفيين، بصفته صحفياً، لا تشكّل جريمة. |
M. El Hasnaoui n'a pas été autorisé à être en contact avec un avocat pendant les premières phases de son procès. | UN | 28- ولم يُسمح للسيد الحسناوي بأن يتصل بمحامٍ في أولى مراحل قضيته. |
Le Groupe de travail considère que M. El Hasnaoui est un journaliste indépendant, faisant partie d'une organisation non gouvernementale marocaine de défense des droits de l'homme. | UN | 29- يرى الفريق العامل أن السيد الحسناوي صحفي مستقل تابع لمنظمة مغربية غير حكومية تُعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
Le 15 mai 2013, M. El Hasnaoui a été convoqué par la police de la ville de Casablanca. | UN | 30- وفي 15 أيار/مايو 2013، تلقى السيد الحسناوي استدعاءً من شرطة مدينة الدار البيضاء. |
Le Groupe n'exclut pas la possibilité que la persécution de M. El Hasnaoui soit due à ses contacts avec des personnes liées au mouvement salafiste, ce qui lui a déjà valu des menaces contre sa personne. | UN | ولا يستبعد الفريق إمكانية أن يكون السيد الحسناوي قد اضطُهد بسبب اتصالاته بأشخاص على علاقة بالحركة السلفية، وهو الذي كان قد تلقى تهديدات في هذا الصدد. |