Par ailleurs, ils sont toujours vulnérables face à l'instabilité des recettes extérieures provenant du commerce et aux chocs liés au commerce extérieur. | UN | كما يستمر ضعفها إزاء تقلب الحصائل الخارجية بفعل التجارة وبفعل الصدمات المتصلة بالتجارة الخارجية. |
Le produit de la location de biens, ou de la prestation de services de fonctionnaires du Secrétariat, ou de la fourniture d'autres services est comptabilisé comme recettes accessoires. | UN | تُقيد الحصائل الآتية من تأجير الممتلكات أو من إعارة الموظفين أو من تقديم الخدمات الأخرى لحساب الإيرادات المتنوعة. |
Cette baisse est due principalement à la diminution des recettes brutes tirées des ventes de cartes et autres articles (moins 29 % par rapport à 1999). | UN | ويعود هذا النقص أساسا إلى انخفاض إجمالي الحصائل من مبيعات البطاقات والمنتجات، بـ 29 في المائة منذ عام 1999. |
Contribution du PNUD aux réalisations escomptées, | UN | الحصائل المتوقعة المدعومة من البرنامج بناء |
Des intervenants ont également préconisé des swaps de dette dont le produit servirait à financer l'action sociale. | UN | وجرى أيضا تشجيع مبادلات الديون، التي يجري عن طريقها استخدام الحصائل في تمويل أنشطة في القطاع الاجتماعي. |
:: Les revenus tirés du capital et de l'extraction de ressources doivent être imposés plus lourdement que les revenus tirés du travail. | UN | :: ينبغي أن تكون الضرائب على الحصائل الناتجة عن الأصول الرأسمالية واستخراج الموارد أعلى من الحصائل الناتجة عن العمل. |
Dans le cas de la France, aucune donnée sur les bénéfices réinvestis n'a été publiée après 1982. | UN | وفي حالة فرنسا، لم يبلغ بعد عام ١٩٨٢ عن الحصائل المعاد استثمارها. |
La société Polimex a réclamé le solde des recettes brutes que le contrat était susceptible de lui procurer. | UN | فتطالب الشركة بالرصيد المتبقي من الحصائل الإجمالية للعقد. |
Polimex a réclamé le solde des recettes brutes escomptées à cet égard. | UN | فتطالب الشركة بالرصيد المتبقي من الحصائل الإجمالية للعقد. |
La réclamation semble porter sur les recettes brutes que le contrat était susceptible de lui procurer. | UN | فتطالب الشركة بالرصيد المتبقي من الحصائل الإجمالية للعقد. |
On a également assisté à une tertiarisation de l'économie de l'Érythrée, la part du tourisme et des transports dans les recettes totales en devises atteignant désormais presque 40 %. | UN | وتحوّل اقتصاد إريتريا أيضاً إلى اقتصاد تهيمن فيه الخدمات حيث تمثل خدمات السياحة والنقل وحدهما الآن نحو 40 في المائة من إجمالي الحصائل من القطع الأجنبي. |
Cinq comités nationaux ont collecté 72 % des recettes nettes totales. | UN | إذ أن 72 في المائة من مجموع الحصائل الصافية تأتت من خمس لجان وطنية. |
Néanmoins, les recettes seront utilisées selon les consignes de la direction du Mécanisme. | UN | بيد أن إدارة اﻵلية العالمية هي التي ستتولى تنظيم استخدام الحصائل. |
À l’inverse, les réalisations représentent les résultats tangibles qui sont le point de passage obligé pour atteindre les objectifs. | UN | وعلى العكس من ذلك، تمثل اﻹنجازات المتوقعة الحصائل الملموسة التي ستؤدي إلى تحقيق اﻷهداف، فهي الشروط اللازم توافرها لتحقيق تلك اﻷهداف. |
Il convient cependant de noter que le plan de financement pluriannuel a contribué de manière importante à mettre la totalité des ressources, quelle qu'en soit l'origine, au service d'un ensemble commun de réalisations et de résultats en matière de développement. | UN | ومن الوجهة الأساسية، عمل الإطار التمويلي بوصفه أداة لتوحيد جميع الموارد في مجموعة موحدة من الحصائل والنتائج الإنمائية، بصرف النظر عن مصدر التمويل. |
Ces résultats essentiels représentent, pour chaque ligne de services, les réalisations que les programmes de pays devraient chercher à concrétiser pour favoriser le changement dans le développement dans ce domaine. | UN | وتمثل هذه النتائج الأساسية، بالنسبة لكل نوع من أنواع الخدمات، الحصائل التي ينبغي أن تسعى البرامج القطرية إلى إنجازها لإحداث التغيير الإنمائي في ذلك المجال. |
Le travail non déclaré est en augmentation mais les revenus sont bien moindres. | UN | والبطالة غير الرسمية في ازدياد ولكن بمستوى أقل كثيرا في الحصائل. |
La mise en concordance des données provenant des deux systèmes passe par le rapprochement des différentes rubriques et est source d'erreur dans la répartition des bénéfices. | UN | وقد أسفرت مضاهاة بيانات النظامين عن وجود تطابق بين البنود وحدوث أخطاء في توزيع الحصائل. |
On peut faire valoir que plus les gains obtenus en gérant durablement une ressource sont élevés, plus ce mode de gestion se généralisera. | UN | ويمكن القول إنه كلما زادت الحصائل التي تعود من اﻹدارة المستدامة ﻷحد الموارد، كلما زاد الاتجاه إلى اتباع ذلك. |
La restructuration des programmes d'étude, leur modularisation et l'introduction du système des crédits sont en marche. | UN | وتسير عملية إعادة هيكلة البرامج الدراسية، وتقنينها وإدخال نظم الحصائل نحو الأمام. |
Lorsque les Commissaires examineront la question de l'indemnisation du manque à gagner escompté, le demandeur devra présenter une preuve documentaire, telle qu'un contrat, chaque fois que ce sera possible, et en l'absence de contrat, il devra fournir d'autres éléments de preuve pour permettre de calculer ce manque à gagner avec suffisamment de certitude. | UN | وعند تقدير التعويض عن خسائر الحصائل واﻷرباح المقبلة ينبغي أن تقدم، حيثما أمكن، أدلة مستندية كالعقود، وينبغي في حالة عدم وجود عقود تقديم أدلة أخرى تسمح بحساب خسائر الحصائل المقبلة بدرجة معقولة من اليقين. |
Dans le cas qui nous occupe, les capitaux sont le produit d'une activité illicite. | UN | والحالة المتصورة هنا تأتي فيها الحصائل نتيجة للنشاط غير المشروع. |
2. Protection et remise en état des habitats de la crevette en limitant les prises à un niveau compatible avec des rendements annuels durables; | UN | 2 - حماية واستعادة موائل صيد الجمبري مع تقييد الجني وتحديده بمستوى الحصائل السنوية المستدامة؛ |
Tout en constatant que l'État partie a fait établir de nombreuses études et enquêtes après l'examen de ses deuxième et troisième rapports combinés et de son quatrième rapport périodique, le Comité regrette qu'il n'ait eu connaissance que de bien peu de résultats avant d'examiner le cinquième rapport périodique. | UN | 402 - وإذا تلاحظ اللجنة الدراسات والاستقصاءات العديدة التي كُلفت جهات خارجية بالقيام بها في أعقاب نظرها في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث والتقرير الدوري الرابع، تعرب عن قلقها لقلة النتائج أو الحصائل المقدمة إلى اللجنة في الوقت المناسب لأغراض النظر في التقرير الدوري الخامس. |