"الحصار أو" - Traduction Arabe en Français

    • état de siège ou
        
    • blocus ou
        
    • siège ou de
        
    • siège ou d
        
    • blocus et
        
    • embargo ou
        
    Recommander des mesures concrètes propres à assurer le respect des droits de l'homme dans des situations d'état de siège ou d'exception. UN أن يوصي بتدابير ملموسة بقصد ضمان احترام حقوق اﻹنسان في حالات الحصار أو الطوارئ.
    Quant à l'état de siège ou d'urgence, l'article 94 de la Constitution stipule qu'il doit être décrété par le Président de la République avec l'approbation de l'Assemblée nationale. UN وأما فيما يتعلق بحالة الحصار أو الطوارئ، فإن المادة ٤٩ من الدستور تنص على أنه يجب أن يأمر بها رئيس الجمهورية بموافقة الجمعية الوطنية.
    Il jouit d'une compétence exclusive pour toute une série de questions législatives : citoyenneté, droits, libertés et garanties, défense et sécurité, suspension des garanties constitutionnelles, déclaration de l'état de siège ou de l'état d'urgence et amnistie. UN ويحظى بصلاحيات حصرية فيما يتعلق بطائفة من المسائل التشريعية، من بينها: المواطنة، والحقوق، والحريات والضمانات، والدفاع، والأمن، وتعليق الضمانات الدستورية، وإعلان حالتي الحصار أو الطوارئ، ومنح العفو.
    Elle suppose l'abandon des régimes de blocus ou d'embargo économique qui, par définition, incarnent le refus de l'intégration. UN ويستلزم التخلي عن نظم الحصار أو الحظر الاقتصادي التي تجسد، بحكم تعريفها، رفض التكامل.
    Les difficultés des pays en développement et des économies en transition sont considérablement aggravées par l'imposition de blocus ou d'embargos. UN وثمة مفاقمة كبيرة للصعوبات التي تكتنف البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من جراء عمليات الحصار أو الحظر.
    A la suite des événements survenus le 6 janvier 1994, un couvre-feu a été imposé de 19 heures à 6 heures du matin temporairement pendant deux ou trois jours, mais cette mesure n'est pas assimilable à l'imposition de l'état de siège ou d'urgence. UN وإثر اﻷحداث التي وقعت في ٦ كانون الثاني/ يناير ٤٩٩١، فرض حظر للتجول من الساعة ٠٠/٧ مساء إلى الساعة ٠٠/٦ صباحاً مؤقتاً لمدة يومين أو ثلاثة، ولكن هذا الاجراء ليس مماثلاً لفرض حالة الحصار أو الطوارئ.
    Il examine les actes du Gouvernement et de l'administration, ainsi que l'application des déclarations d'état de siège ou d'état d'urgence (CRP, art. 162). UN ويدرس أيضاً تنفيذ إعلانات حالة الحصار أو الطوارئ (المادة 162 من الدستور).
    En aucun cas, y compris en état de guerre, état de siège ou autre état d'urgence, une immunité générale ne pourra exempter de poursuites toute personne présumée impliquée dans des exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires. UN ولا تمنح حصانة شاملة من الملاحقة لأي شخص يزعم تورطه في عمليات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام التعسفي أو الإعدام دون محاكمة. أيا كانت الظروف، بما في ذلك حالة الحرب أو الحصار أو غيرها من حالات الطوارئ العامة؛
    Il examine également l'application des déclarations d'état de siège ou d'état d'urgence (CRP, art. 162). UN ويدرس أيضاً تنفيذ إعلانات حالة الحصار أو الطوارئ (المادة 162 من الدستور).
    v) Serait-il souhaitable de réinstituer le mandat de rapporteur spécial sur les incidences des situations d'état de siège ou d'exception sur les droits de l'homme? UN " `5` مسألة ما إذا كان من المستصوب تجديد ولاية المقرر الخاص المعني بالآثار التي تطال حقوق الإنسان جراء حالات الحصار أو حالات الطوارئ؛
    Aucune mesure ne peut être prise afin de réviser la Constitution durant un état de siège ou un état d'urgence. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات بتنقيح الدستور أثناء فترة الحصار أو أثناء حالة الطوارئ().
    145. La suspension des droits et libertés fondamentaux ne peut intervenir que si un état de siège ou un état d'urgence a été déclaré par le Président, comme le prévoit la Constitution. UN 145- ولا يمكن تعليق الحقوق والحريات الأساسية إلا بعد أن يكون رئيس الجمهورية قد أعلن حالة الحصار أو حالة الطوارئ، على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Même face aux pires menaces pour la paix et la sécurité internationales, les embargos, blocus ou sanctions contre des civils ont été remplacés par des moyens plus humains de traiter avec l'adversaire. UN وحتى في مواجهة بعض أشد التحديات خطرا على السلم والأمن الدوليين، استُبدلت تدابير الحظر الكامل أو الحصار أو الجزاءات ضد المدنيين بوسائل أخرى أكثر إنسانية في التعامل مع الخصوم.
    59. La Mission estime que la politique de blocus ou régime de bouclage dans lequel s'inscrit le blocus naval imposé par Israël à Gaza, a infligé des dommages disproportionnés à la population civile. UN 59- وترى البعثة أن سياسة الحصار أو نظام إغلاق الحدود، بما في ذلك الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل على غزة يلحق أضراراً مدنية غير تناسبية.
    121. Plusieurs communautés sont encore en danger, en particulier celles qui sont menacées d'attaques ou de déplacements, et celles qui ont déjà été déplacées ou qui subissent un blocus ou un siège. UN 121- واستمر تعرض جماعات شتى للخطر، لا سيما الجماعات المهددة بالاعتداء أو التشريد والجماعات المشردة بالفعل أو التي تعيش تحت الحصار أو في عزلة.
    6. Le Comité constate avec satisfaction que le Statut organique de Macao contient des garanties très strictes en cas de déclaration de l'état de siège ou de l'état d'urgence et que, dans aucunes circonstances, il ne peut être dérogé aux droits auxquels se réfère le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte. UN ٦- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بالضمانات الموجود في القانون اﻷساسي العضوي في ماكاو فيما يتعلق بإعلان حالة الحصار أو حالة الطوارئ وأنه لا يجوز تحت أي ظرف مخالفة الحقوق التي لا يمكن مخالفتها بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤.
    314. Le Comité constate avec satisfaction que le Statut organique de Macao contient des garanties très strictes en cas de déclaration de l'état de siège ou de l'état d'urgence et que, dans aucune circonstance, il ne peut être dérogé aux droits auxquels se réfère le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte. UN ٣١٤ - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالضمانات الموجودة في القانون اﻷساسي العضوي في ماكاو فيما يتعلق بإعلان حالة الحصار أو حالة الطوارئ وأنه لا يجوز في ظلّ أي ظرف مخالفة الحقوق التي لا يمكن مخالفتها بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤.
    Nous rétorquerons à cela que la prolongation du blocus et sa levée n'est pas de notre ressort. UN الحصار أو رفعه ليست من مسؤوليتنا بل هي مسؤولية مجلس اﻷمن وحده.
    Outre les risques politiques liés au pays hôte, certains risques politiques peuvent résulter d’actes d’un gouvernement étranger (blocus, embargo ou boycottage imposés par le gouvernement du pays d’origine des investisseurs). UN وعلاوة على المخاطر السياسية الصادرة عن البلد المضيف، فان بعض المخاطر السياسية قد تنشأ من جراء تصرفات حكومة أجنبية، مثل حالات الحصار أو الحظر أو المقاطعة التي تفرضها حكومات بلدان المستثمرين أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus