"الحصار البحري" - Traduction Arabe en Français

    • le blocus naval
        
    • le blocus maritime
        
    • du blocus naval
        
    • du blocus maritime
        
    • un blocus naval
        
    Le Procureur général de l'armée israélienne, Avichai Mandelblit, a lui aussi déclaré que le blocus naval avait uniquement été imposé pour des raisons de sécurité. UN كما أشار افيتشاي مانديلبليت النائب العام العسكري الإسرائيلي إلى أن مبرر الحصار البحري يستند إلى أساس أمني فقط.
    Israël se réserve le droit reconnu par le droit international d'empêcher ce navire de forcer le blocus naval actuellement imposé à la bande de Gaza. UN وتحتفظ إسرائيل بحقها بموجب القانون الدولي في منع هذه السفينة من انتهاك الحصار البحري المفروض على قطاع غزة.
    Cette tentative de passer outre le blocus naval mis en place par Israël autour de Gaza risque d'avoir des conséquences dangereuses. UN ويحتمل أن تترتب عواقب وخيمة على هذه المحاولة لتحدي الحصار البحري الإسرائيلي لغزة.
    L'intention déclarée de ces navires est de violer le blocus maritime de Gaza. UN والنية المعلنة لهاتين السفينتين هي انتهاك الحصار البحري المضروب حاليا على قطاع غزة.
    Blocus de Gaza En juin 2013, le blocus maritime, aérien et terrestre de Gaza par Israël est entré dans sa septième année. UN 51 - دخل الحصار البحري والجوي والبري على غزة الذي تفرضه إسرائيل عامه السابع في حزيران/يونيه 2013.
    La délégation abkhaze subordonnait par ailleurs la reprise des entretiens à la levée du blocus naval de Soukhomi imposé par la Russie. UN كما أنه ربط استئناف المحادثات برفع الحصار البحري الذي تفرضه روسيا على سوجومي.
    Comme on l'a dit, on ne trouve plus de poisson à cause du blocus maritime. UN وكما ذُكر سلفا، لم تعد الأسماك متوفرة في الأسواق بسبب الحصار البحري.
    137. Au début de 1995, le Liban s'est plaint au Secrétariat de l'OMI qu'Israël soumettait le Sud Liban à un blocus naval. UN ١٣٧ - في مطلع عام ١٩٩٥، قدم لبنان شكوى الى أمانة المنظمة البحرية الدولية بشأن الحصار البحري الذي فرضته اسرائيل على جنوب لبنان.
    Permettez-moi de souligner qu'Israël n'a aucun intérêt à une confrontation mais est fermement résolu à faire respecter le blocus naval de la bande de Gaza. UN وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في مواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ قرار الحصار البحري على قطاع غزة.
    En outre, le blocus naval imposé à présent aux ports du sud du pays vise à faire à nouveau pression sur le Liban pour tenter de déstabiliser le pays et bloquer le programme de reconstruction en cours. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحصار البحري المفروض اﻵن على المرافئ الجنوبية إنما يستهدف ممارسة ضغوط جديدة على لبنان في محاولة لزعزعة استقرار البلد ووقف برنامج إعادة اﻹعمار قيد التنفيذ.
    On pense que le blocus naval, qui a maintenu pendant longtemps la population de Bougainville totalement isolée, a provoqué une détresse considérable. UN ويُعتقد أن فرض الحصار البحري قد أدى إلى مشقات جمة تخبط فيها شعب بوغانفيل لفترة طويلة.
    À l'heure où je vous écris, un groupe de militants met sur pied une action de protestation contre le blocus naval de la bande de Gaza instauré par Israël. UN وفي الوقت الذي أكتب فيه إليكم هذه الرسالة، تمضي مجموعة من النشطاء قدما في تنفيذ مخططات لتحدي الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة.
    le blocus naval mis en place par Israël est une mesure de sécurité nécessaire et légitime. UN إن الحصار البحري الذي تفرضه إسرائيل إجراء ضروري ومشروع.
    39. Le Rapporteur spécial a été informé que le blocus naval avait été levé depuis longtemps. UN ٩٣- وأُبلغ المقرر الخاص بأن الحصار البحري قد رفع منذ فترة طويلة.
    L'Aviation royale du Canada a effectué prés de 10 % des frappes aériennes contre les forces de Kadhafi, et la Marine royale du Canada a aidé à faire respecter le blocus maritime. UN فسلاح الجو الملكي الكندي يسهم بـ 10 في المائة من مجموع الطلعات الجوية التي تقصف قوات القذافي، بينما ساعدت البحرية الملكية الكندية على فرض الحصار البحري.
    En premier on doit forcer le blocus maritime. Open Subtitles أولا، نحن بحاجة لكسر الحصار البحري.
    5. le blocus maritime et le droit international moderne. UN )٥( الحصار البحري والقانون الدولي المعاصر.
    le blocus maritime se poursuit au large des côtes libanaises, et les bâtiments israéliens continuent de bombarder le littoral, coupant ainsi le sud de Beyrouth et empêchant la distribution de l'assistance humanitaire d'urgence et la distribution de vivres aux victimes se trouvant dans le sud. UN ويستمر الحصار البحري على كامل الساحل اللبناني، ويستمر القصف من البوارج البحرية الاسرائيلية ليقطع بيروت عن الجنوب وليمنــع إيصـال المساعدات اﻹغاثية اﻹنسانية والمواد الغذائيـة لﻷهالي المتضررين في الجنوب.
    L'industrie de la pêche dont vivent 30 000 familles est en mauvaise situation à cause du blocus naval des Israéliens. UN وباتت صناعة صيد الأسماك، التي هي مصدر إعالة بالنسبة إلى 000 30 أسرة، في وضع سيء بسبب الحصار البحري الإسرائيلي.
    Le déploiement de ces forces navales intérimaires, qui sont dirigées par le contre-amiral Giuseppe De Giorgi, commandant des forces maritimes italiennes, était une condition préalable de la levée du blocus naval imposé au Liban. UN وكان نشر هذه القوات البحرية المؤقتة، بقيادة قائد البحرية الإيطالية، العميد البحري جيوسيبي دي جيورجي، شرطا لا بد منه لرفع الحصار البحري المفروض على لبنان.
    Certains organisateurs ont fait savoir aux médias qu'ils avaient l'intention de recourir à diverses tactiques pour faire obstacle à l'application du blocus naval imposé par les Forces de défense israéliennes. UN وقد أدلى بعض منظمي هذا الأسطول بتعليقات إلى وسائط الإعلام تشير إلى عزمهم على استخدام مجموعة من التكتيكات لمنع قوات الدفاع الإسرائيلية من إنفاذ قرار الحصار البحري.
    Et que dire du blocus maritime israélien, qui empêche même les pêcheurs d'assurer leur subsistance, un don de Dieu? UN وماذا عن الحصار البحري اﻹسرائيلي للموانئ البحرية؟ هذا الحصار الذي حرم حتى الصيادين من السعي لكسب رزقهم الذي أحل الله لهم من الصيد البحــري.
    Les plans relatifs à un blocus naval complet avaient pourtant été dans un premier temps rejetés au niveau politique < < faute de légitimité > > , et eu égard au risque de < < critiques sévères > > au niveau international, selon les termes employés par Mandelblit. UN غير أن خطط الحصار البحري الكامل لم تُعتمد على المستوى السياسي " على أساس المشروعية " واحتمال ما وصفه مانديلبليت بأنه " نقد شديد " على الصعيد الدولي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus