"الحصار المفروض" - Traduction Arabe en Français

    • le blocus
        
    • du blocus
        
    • embargo imposé
        
    • blocus imposé
        
    • le siège
        
    • l'embargo
        
    • du siège
        
    • siège imposé
        
    • ce blocus
        
    • blocus appliqué
        
    • le bouclage
        
    • embargo contre
        
    le blocus de Gaza doit être levé tout comme les restrictions de mouvement résultant de la construction du Mur de séparation. UN ويجب أن ينتهي الحصار المفروض على غزة، وكذلك القيود المفروضة على التنقل والناشئة عن بناء جدار الفصل.
    En outre, le blocus dont l'Azerbaïdjan fait l'objet est maintenu. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحصار المفروض على أذربيجان ما زال قائما.
    À cet égard, nous demandons la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. UN وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط.
    Le Paraguay a appuyé sans réserve les décisions du Groupe de Rio, notamment sa déclaration relative à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN وتمنح باراغواي تأييدها اﻷكمل لقرارات مجموعة ريو، بما في ذلك إعلانها بشأن رفع الحصار المفروض ضد كوبا.
    Les représentants étaient gravement préoccupés par le siège de Gaza et les conditions inhumaines qui y régnaient. UN وأعرب المندوبون عن قلقهم البالغ إزاء الحصار المفروض على غزة والأوضاع اللاإنسانية الموجودة فيه.
    L'objectif autoproclamé de ces traversées était de forcer le blocus de Gaza. UN والغرض المعلن عنه ذاتياً للرحلات هو فك الحصار المفروض على غزة.
    Il faudrait que le Gouvernement de Belgrade permette à des observateurs internationaux de contrôler le blocus instauré contre les Serbes de Bosnie. UN ويجب على حكومة بلغراد أن تسمح للمراقبين الدوليين بأن يسيطروا على الحصار المفروض على البوسنيين الصربيين.
    le blocus contre Cuba est toujours en place. UN لا يزال الحصار المفروض على كوبا قائما كما هو.
    le blocus commercial, mis en place depuis le début des années 60, est le plus long de l'histoire moderne. UN وهذا الحصار المفروض منذ أوائل الستينات أصبح اليوم أطول حصار تجاري في التاريخ الحديث.
    le blocus imposé à Cuba a des répercussions diverses sur la vie quotidienne des femmes, des hommes, des enfants et des personnes âgées. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    Aussi appelons-nous à la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à Cuba. UN وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط.
    Vu cet impératif, je voudrais à présent parler du blocus imposé à la République de Cuba. UN ونظرا لهذه الحاجة، أود الآن أن أشير إلى الحصار المفروض على جمهورية كوبا.
    Il a instamment appelé les parties à la cessation de toutes formes d'hostilités, ainsi qu'à la levée du blocus imposé à l'Hôtel du Golf. UN وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف.
    En conséquence, le Gouvernement fédéral réaffirme le soutien du Nigéria à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN لذلك، فإن الحكومة الاتحادية تكرر دعم نيجيريا لإنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Certains anachronismes subsistent dans le monde, dont l'embargo imposé à Cuba. UN وما زال العالم يشهد بعض الظواهر التي عفا عليها الزمن، ومن بينها الحصار المفروض على كوبا.
    Une fois de plus, nous appelons fermement à la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. UN إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
    Ils voient le siège des territoires occupés. UN ويرون الحصار المفروض على الأراضي المحتلة.
    63. Depuis lors, la question du siège de la mosquée a été résolue pacifiquement. UN ٦٣ - لقد تم منذ ذلك الحين سلميا حل مسألة الحصار المفروض على المسجد.
    98. Le 28 août, de violentes manifestations ont eu lieu à Jéricho contre l'état de siège imposé à la ville. UN ٩٨ - وفي ٢٨ آب/أغسطس، اندلعت أعمال شغب في أريحا احتجاجا على الحصار المفروض على المدينة.
    Au plus grand regret de ma délégation, ce blocus contre la République de Cuba se trouve cette année encore renforcé. UN ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام.
    le blocus appliqué à Cuba doit prendre fin. UN ولا بد من إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Des efforts sérieux doivent également être faits pour lever les entraves à la libre circulation au sein de la Cisjordanie et le bouclage de Gaza. UN أن يُبذل جهد جدي لتفكيك الحواجز التي تحول دون حرية التنقل داخل الضفة الغربية ورفع الحصار المفروض على غزة.
    C'est l'occasion pour Haïti de renouveler son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. UN هذه هي اللحظة المؤاتية لكي تجدد هايتي دعوتها إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus