"الحصار عن" - Traduction Arabe en Français

    • le blocus de
        
    • du siège de
        
    • le siège de
        
    • le siège des
        
    • le blocus imposé à
        
    • du blocus de
        
    • le blocus sur
        
    • embargo imposé à
        
    • du blocus contre
        
    • lever le siège du
        
    • le blocus des
        
    • le blocus contre
        
    • le blocus imposé au
        
    Nous exigeons qu'Israël lève immédiatement le blocus de Gaza. UN إننا ندعو إسرائيل إلى رفع الحصار عن غزة فورا.
    le blocus de la bande de Gaza doit être complètement levé et on doit nous laisser commencer le relèvement et la reconstruction de ce territoire. UN ويجب أن يرفع الحصار عن قطاع غزة بالكامل، ويجب أن يسمح لنا بالبدء في الإنعاش والتعمير.
    La fin du siège de Gaza allégerait les contraintes budgétaires pesant sur les dépenses comme sur les recettes. UN ومن شأن رفع الحصار عن غزة أن يُخفِّف الضغط المالي في جانبي النفقات والإيرادات معاً.
    En employant la menace de frappe aérienne pour lever le siège de ces villes, on sauvera des milliers de vies humaines. UN إن اللجوء الى التهديد بالقوات الجوية لرفع الحصار عن هذه المدن لن يؤدي الى إنقاذ آلاف البشر.
    iii) Toutes les parties doivent lever le siège des zones peuplées (par. 5) UN ' 3` الفقرة 5 من المنطوق: على جميع الأطراف القيام فورا برفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان
    Israël doit présenter des excuses, indemniser les familles de nos martyrs et lever le blocus imposé à Gaza. UN أي يجب على إسرائيل أن تعتذر وأن تدفع تعويضاً لأسر الشهداء وأن ترفع الحصار عن غزة.
    Ils insistent aussi sur la nécessité de lever de toute urgence le blocus de Gaza, qui continue d'aggraver la situation socioéconomique et humanitaire déjà désastreuse de cette zone. UN وتؤكد أيضاً الحاجة الملحة إلى رفع الحصار عن غزة، وهو الحصار الذي يزيد من تفاقم الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الخطيرة المتردية أصلاً في غزة.
    À cette fin, il faut lever le blocus de Gaza pour permettre le redressement économique de la région et la circulation des biens, conformément aux accords internationaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    BADIL: Israël n'a pas levé le blocus de Gaza et n'a en rien amélioré la situation humanitaire de la population civile. UN مركز بديل: لم ترفع إسرائيل الحصار عن غزة ولم تخفف أياً من الظروف الإنسانية على المدنيين.
    Si tel était le cas, pourriez-vous suspendre le blocus de Pantora ? Open Subtitles اذا كانت هذه الحالة هل سترفعوا الحصار عن بانتورا؟
    Israël doit mettre fin à son occupation illégale des territoires palestiniens, lever immédiatement et sans condition le blocus de Gaza et autoriser la libre circulation des biens, des personnes et de l'assistance humanitaire au-delà des frontières de Gaza. UN وطالب بإنهاء احتلال إسرائيل غير المشروع للأرض الفلسطينية ورفع الحصار عن قطاع غزة دون إبطاء ودون شروط والسماح بالتنقل غير المقيّد للبضائع والأشخاص والمساعدة الإنسانية عبر حدود غزة.
    Elle appelle en outre Israël à lever le blocus de la bande de Gaza, à rouvrir l'ensemble des points de passage et à garantir la libre circulation des personnes et des biens, ainsi que l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كما تطالب تونس إسرائيل برفع الحصار عن قطاع غزة وإعادة فتح المعابر وضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع وتوريد المعونة الإنسانية.
    On note à cet égard la levée du siège de Ramallah et l'évolution positive de l'impasse à l'église de la Nativité. UN وفي هذا الصدد نلاحظ رفع الحصار عن رام الله والتطورات الإيجابية في المواجهة الدائرة في كنيسة المهد.
    Cela comprendrait des mesures telles que celles qui assureraient la levée effective du siège de Sarajevo comme celui d'autres villes assiégées, et notamment des «zones de sécurité», afin de prévenir d'autres attaques généralisées. UN ومن شأن هذا أن يتضمن تدابير مثل ضمان رفع الحصار عن سراييفو والبلدات المحاصرة اﻷخرى بصورة فعالة، ولا سيما " المناطق اﻵمنة " لكي تحبط أي هجمات كاملة أخرى.
    Ces derniers jours, la Russie a fait de nouveaux efforts pour donner suite à l'initiative concernant la levée du siège de Sarajevo, qu'elle avait proposée à la quarante-septième session de l'Assemblée générale, et placer cette ville sous le contrôle de l'ONU. UN في اﻷيام القليلة الماضية قامت روسيا بمساع جديدة ابتغاء تنفيذ الاقتراح الذي تقدمت به في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة بصدد رفع الحصار عن سراييفو ونقل السلطة على هذه المدينة الى اﻷمم المتحدة.
    Il faut lever le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et assurer pleinement l'application des résolutions relatives aux zones protégées. UN ويجب رفع الحصار عن سراييفو وغيرها من مدن البوسنة وضمان التطبيق الكامل للقرارات المتعلقة بالمناطق المحمية.
    Nos soldats les ont repoussées et ont tenté de briser le siège de Jérusalem. UN وقام جنودنا بصدهم وحاولوا فك الحصار عن القدس.
    Le Conseil a également demandé à toutes les parties de lever le siège des zones peuplées. UN وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    Pourquoi le Gouvernement américain ne lève-t-il pas le blocus imposé à Cuba? UN لماذا لا ترفع حكومة الولايات المتحدة الحصار عن كوبا؟ لأنها خائفة.
    Israël défie de façon éhontée les appels lancés par le monde entier en faveur d'une cessation immédiate des hostilités, de la levée du blocus de Gaza et de la fourniture d'une aide humanitaire sans entrave. UN وقد تحدت إسرائيل بشكل سافر الدعوات من كل أنحاء العالم لوقف الأعمال العدائية فورا، ورفع الحصار عن غزة، وتوفير المساعدات الإنسانية دون عوائق.
    L'orateur préconise de redoubler de pressions sur Israël afin que celui-ci lève le blocus sur Gaza, renonce à entraver les projets de l'UNRWA, assure une protection aux réfugiés de Palestine et garantisse la sécurité du personnel et des installations de l'UNRWA conformément aux accords et traités conclus. UN ودعا إلى بذل المزيد من الضغوط على إسرائيل لحملها على رفع الحصار عن غزة والكف عن عرقلة مشاريع الأونروا وتوفير الحماية للاجئين الفلسطينيين وضمان سلامة موظفي الأونروا ومنشآتها وفقا للاتفاقات والمعاهدات القائمة.
    Nous exprimons également notre solidarité envers la cause juste du peuple cubain qui s'efforce de faire lever l'embargo imposé à Cuba, ainsi qu'envers les peuples d'Amérique latine, pour leurs initiatives favorables à la paix et à la prospérité dans leur région. UN ونعرب عن تضامننا مع قضيــــة الشعب الكوبي العادلة لرفع الحصار عن كوبا ومع شعوب أمريكا اللاتينية في مساعيها من أجل السلام والازدهار في منطقتها.
    Comme le prouvent les exemples suivants, de nombreuses personnalités et organisations américaines se prononcent de plus en plus en faveur de la levée du blocus contre Cuba. UN يتزايد باطراد في الولايات المتحدة عدد الشخصيات والمنظمات المؤيدين لرفع الحصار عن كوبا على نحو ما يتضح من الأمثلة التالية:
    11. Réaffirme son exigence formulée de longue date tendant à voir M. Laurent Gbagbo lever le siège du Golf Hotel sans délai; UN 11 - يكرر تأكيد مطالبته القائمة منذ أمد طويل بأن يرفع السيد لوران اغباغبو الحصار عن فندق غولف من دون إبطاء؛
    le blocus des camps de réfugiés devrait être levé de façon à ce que son organisation puisse se rendre dans les camps. UN وينبغي رفع الحصار عن مخيمات اللاجئين لكي تتمكن منظمته من دخول المخيمات.
    Le Gouvernement des États-Unis rejette systématiquement la résolution adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies qui lui demande de lever le blocus contre le peuple cubain. UN لقد رفضت الولايات المتحدة بشكل منهجي الامتثال للقرارات المعتمدة من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تطالب برفع الحصار عن الشعب الكوبي.
    Réaffirme son appui et son soutien au peuple palestinien et à la façon exemplaire dont il relève tous les défis qui lui sont lancés, et demande au Secrétaire général de la Ligue des États arabes d'accélérer à tous les niveaux, tant régional qu'international, la prise de mesures tendant à faire lever le blocus imposé au peuple palestinien; UN وإذ يؤكد المجلس وقوفه الداعم والمساند للشعب الفلسطيني وقيادته في مواجهة كافة التحديات، يدعو اﻷمين العام لجامعة الدول العربية إلى التحرك العاجل على كافة المستويات اﻹقليمية والدولية لرفع الحصار عن الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus