"الحصار غير القانوني" - Traduction Arabe en Français

    • le blocus illégal
        
    • du blocus illégal
        
    • embargo illégal
        
    • ce blocus illégal
        
    La pauvreté et la privation sont aggravées par le blocus illégal imposé par Israël, qui en est à sa cinquième année. UN وأن مما يزيد من تفاقم الفقر والحرمان الحصار غير القانوني الإسرائيلي الذي دخل من قبل عامه الخامس.
    Israël doit immédiatement lever le blocus illégal et immoral qui touche 1,8 million de civils dans la bande de Gaza. UN وعلى إسرائيل أن تبادر برفع الحصار غير القانوني واللاأخلاقي المفروض على 1,8 من ملايين المدنيين في قطاع غزة.
    Il importe de consolider le cessez-le-feu et de s'attaquer véritablement aux causes profondes de la crise, notamment en levant le blocus illégal de Gaza. UN ويجب تعزيز وقف إطلاق النار ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة معالجة كاملة، بما يشمل رفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة.
    Le Comité spécial a entendu le témoignage de victimes et de témoins du blocus illégal de Gaza. UN وإن اللجنة الخاصة استمعت لشهادة ضحايا الحصار غير القانوني لقطاع غزة والشهود عليه.
    En ce qui concerne les situations spécifiques dans les théâtres des opérations de l'Office, les réfugiés de Palestine continuent de souffrir du fait du blocus illégal qui a détruit l'économie et le tissu social. UN 49 - أما فيما يتعلق بالأوضاع المحددة في ميادين عمليات الوكالة، فإن اللاجئين الفلسطينيين لا يزالون يعانون تحت وطأة الحصار غير القانوني الذي دمر الاقتصاد بل والنسيج الذي يتماسك فيه المجتمع.
    Il se tient donc résolument aux côtés du peuple héroïque de Cuba dans sa lutte contre cet embargo illégal. UN وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني.
    Israël doit écouter l'appel de la communauté internationale et desserrer l'étau qui étrangle la vie civile dans la bande de Gaza, et il doit lever ce blocus illégal. UN وعلى إسرائيل أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي وأن تفك قبضتها الخانقة عن السكان المدنيين، ورفع الحصار غير القانوني عن قطاع غزة.
    le blocus illégal et la fermeture des points de passage à Gaza sont maintenus par les autorités israéliennes. UN الحصار غير القانوني الذي تفرضه السلطات الإسرائيلية ما زال مستمرا، وكذلك وغلق معابر غزة.
    Israël doit en outre lever le blocus illégal de la bande de Gaza, qui vient d'entrer dans sa huitième année et continue d'aggraver la situation humanitaire déjà déplorable dans le territoire. UN كما يتعين على إسرائيل أن ترفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة والذي دخل مؤخراً عامه الثامن والذي يستمر في مضاعفة الأوضاع الإنسانية الوخيمة فعلاً في الإقليم.
    On refuse au secteur privé de Gaza les matières premières de base nécessaires à la reconstruction des entreprises détruites par des attaques militaires israéliennes en 2010 et en 2009 et par le blocus illégal en cours. UN ولا يزال القطاع الخاص في غزة محروما من وصول المواد الخام الأساسية اللازمة لتعمير المحلات التجارية المدمرة جراء العدوان العسكري الإسرائيلي في عامي 2008 و 2009 وبسبب الحصار غير القانوني المستمر.
    Il devrait lever immédiatement le blocus illégal imposé à Gaza, en considération de ses effets préjudiciables sur tous les aspects de la vie civile, des atteintes qu'il porte aux droits fondamentaux de la population qui vit sous occupation, de ses graves répercussions sur les enfants et de son absence de lien avec la sécurité d'Israël. UN كما يجب على الفور رفع الحصار غير القانوني المفروض على غزة، الذي يقوّض الحقوق الأساسية لسكان خاضعين للاحتلال والذي لا علاقة له بأمن إسرائيل.
    le blocus illégal de Gaza constitue une sanction sévère que doit endurer le peuple palestinien. UN 44 - ومضى يقول إن الشعب الفلسطيني يعاني من جزاءات معوقّة بسبب الحصار غير القانوني على غزة.
    Étant donné le blocus illégal et inhumain par lequel la partie chypriote grecque empêche toute aide internationale à la partie chypriote turque, notre Département des antiquités s'emploie avec diligence à préserver les sites culturels avec ses propres ressources, qui sont limitées. UN وفي ضوء الحصار غير القانوني وغير الإنساني الذي يفرضه الجانب القبرصي اليوناني على أية مساعدة دولية للجانب القبرصي التركي، فإن إدارة الآثار التابعة لنا تعمل بدأب من أجل تحقيق الهدف المتمثل في الحفاظ على المواقع الثقافية في حدود الموارد المتاحة.
    Dans la bande de Gaza, la persistance du blocus illégal a exacerbé l'insécurité alimentaire de la population palestinienne en paralysant l'acheminement des denrées et des produits agricoles nécessaires et en empêchant les activités de pêche. UN وفي قطاع غزة أدى استمرار الحصار غير القانوني إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي للسكان الفلسطينيين عن طريق منع دخول الإمدادات الغذائية والزراعية الضرورية ومنع أنشطة صيد الأسماك.
    Comme tous les ans depuis 1992, Cuba se présente devant l'Assemblée générale des Nations Unies pour réclamer la levée du blocus illégal et injuste que le Gouvernement des États-Unis lui impose depuis presque 50 ans déjà. UN وكما هو الحال في كل سنة منذ عام 1992، نمثل أمام الجمعية العامة لندعو إلى رفع الحصار غير القانوني والظالم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا لفترة الأعوام الـ 50 الماضية تقريبا.
    Le Ministère des relations extérieures condamne avec la plus grande fermeté l'attaque sournoise et criminelle perpétrée par le Gouvernement israélien et lance un appel à la communauté internationale et aux peuples épris de paix afin qu'ils exigent des autorités israéliennes la levée immédiate du blocus illégal, cruel et génocidaire imposée au peuple palestinien de la bande de Gaza. UN وتعرب وزارة الخارجية عن إدانتها الشديدة لهذا الهجوم الغادر والإجرامي الذي اقترفته حكومة إسرائيل، وتوجِّه نداء إلى المجتمع الدولي والشعوب المحبة للسلام تدعوها فيه إلى مطالبة السلطات الإسرائيلية بأن ترفع فورا الحصار غير القانوني والظالم والمبيد للأرواح الذي تفرضه ضد أبناء الشعب الفلسطيني من سكان غزة.
    Elle appelle le Conseil de sécurité à prendre ses responsabilités et à imposer de toute urgence à Israël la levée immédiate du blocus illégal de Gaza, l'arrêt total de l'implantation des colonies et leur expansion, et à adopter toutes les décisions qui s'imposent face aux provocations israéliennes, notamment à Jérusalem, qui visent à vider le processus de paix de sa substance. UN إننا نناشد مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته وأن يطالب إسرائيل بأسرع وقت ممكن برفع الحصار غير القانوني المفروض على غزة فورا ووضع حد للتوسع بصفة نهائية، وأن يعتمد القرارات اللازمة للتصدي للتدابير التي تتخذها إسرائيل، لا سيما في القدس، بغية تجريد عملية السلام من جوهرها.
    Il a également dit qu'il demeurait préoccupé par les conséquences pour les droits de l'homme et sur le plan humanitaire du blocus illégal de la bande de Gaza par la Puissance occupante, ainsi que par le déni du droit à l'autodétermination qui découle de la poursuite de l'occupation de Gaza. UN وأعرب أيضا عن قلقه المستمر بشأن حقوق الإنسان والآثار الإنسانية المترتبة على الحصار غير القانوني الذي تفرضه السلطة القائمة بالاحتلال على قطاع غزة، وبشأن الحرمان من الحق في تقرير المصير الناجم عن استمرار احتلال غزة.
    Cela dénote également la sympathie croissante que suscitent les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple cubains pour qu'il soit mis un terme à cet embargo illégal et inhumain. UN وهو أيضا مؤشر على تزايد التعاطف مع الجهود التي تبذلها كوبا، حكومةً وشعبا، من أجل إنهاء هذا الحصار غير القانوني واللاإنساني.
    Imposé depuis plus de 40 ans, cet embargo illégal, qui constitue une violation flagrante du droit international et des droits de l'homme, a infligé au peuple cubain innocent d'énormes souffrances et des pertes économiques considérables. UN فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء.
    Elle témoigne aussi de la sympathie croissante à l'égard de la lutte du Gouvernement et du peuple cubains en vue de mettre fin à cet embargo illégal et inhumain. UN وهو أيضا مؤشر على تزايد التعاطف مع الجهود التي تبذلها كوبا، حكومةً وشعبا، من أجل إنهاء هذا الحصار غير القانوني واللاإنساني.
    Une fois encore, le Free Gaza Movement a cherché à envoyer à Gaza un navire, le Spirit of Humanity, chargé de fournitures humanitaires comme expression symbolique du rejet de ce blocus illégal par les militants de la paix. UN 22 - ومرة أخرى، حاولت حركة غزة الحرة إرسال سفينة تُدعى، روح الإنسانية، تحمل إمدادات إنسانية إلى غزة كتعبير رمزي عن عدم استعداد نشطاء السلام لاحترام الحصار غير القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus