Les immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics sont visés par diverses dispositions. | UN | وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين. |
Les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. | UN | ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم. |
Ces immunités constituent les éléments de la notion d'inviolabilité. | UN | وتُشكل هذه الحصانات عناصر من عناصر مبدأ صون الحرمة. |
Dans quelques cas, l'immunité était accordée par la Constitution à plusieurs catégories d'agents publics, y compris les députés et les membres du gouvernement et de l'appareil judiciaire. | UN | وفي حالات قليلة تُمنَح الحصانات دستورياً لعدة فئات من الموظفين، من بينهم النواب البرلمانيون وأعضاء الحكومة والقضاة. |
Il a fait valoir que les exigences présentées par les propriétaires s'agissant de la renonciation aux privilèges et à l'immunité diplomatiques étaient contraires au droit international et assimilables à du chantage. | UN | وقال إن طلب الملاك رفع الحصانات والامتيازات يتعارض مع القانون الدولي ويرقى إلى الابتزاز. |
Pour l'heure en effet chaque Etat a la possibilité de définir lui-même l'étendue des immunités dont bénéficie un Etat étranger sur son territoire. | UN | وقال إن في استطاعة أي دولة في الوقت الحالي أن تحدد من طرف واحد الحصانات التي تتمتع بها الدول اﻷخرى في أراضيها. |
En ce qui concerne l’inclusion des immunités accordées par les organisations internationales à leurs agents, trois opinions différentes ont été exprimées. | UN | وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة. |
À cette exception près, les autres immunités peuvent théoriquement être levées. | UN | وفيما عدا ذلك، يمكن رفع جميع الحصانات الأخرى نظرياً. |
Il faut s'attacher davantage à assurer la transparence dans le processus décisionnel concernant la question des immunités. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لضمان الشفافية في عملية صنع القرار في موضوع الحصانات. |
Elles ne contiennent toutefois aucune disposition fixant de manière précise les immunités dont jouissent les ministres des affaires étrangères. | UN | بيد أنها لا تتضمن أي حكم يحدد بشكل خاص الحصانات التي يتمتع بها وزراء الخارجية. |
À cet égard, il convient de signaler que le Procureur général et les membres du parquet jouissent des mêmes immunités que les juges. | UN | وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة. |
Cet équilibre devrait guider les travaux que mène la Commission pour définir la relation entre la compétence universelle et les immunités. | UN | وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات. |
Nous ne pouvons écarter l'hypothèse que les attentats perpétrés à Buenos Aires ont été facilités par l'abus de ces immunités et privilèges. | UN | ولا يمكننا أن نستثني إمكانية إساءة استخدام هذه الحصانات والامتيازات في الهجمات التي حدثت في بوينس آيرس. |
Le fait qu'un individu soit investi de la qualité d'organe d'Etat doit être déclaré impertinent et il doit être précisé que les règles relatives aux immunités ne jouent pas en l'occurrence. | UN | وإذا كان الفرد يملك صفة جهاز في الدولة فلا علاقة له بالموضوع، ويجب القول هنا إن قواعد الحصانات لا تنطبق في هذه الحالة. |
1989 : Commission juridique de la Banque centrale des Etats de l'Afrique de l'Ouest, problèmes des immunités et privilèges diplomatiques, Dakar | UN | ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار. |
De plus, les immunités doivent être considérées comme éminemment fonctionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار الحصانات وظيفية بشكل بارز. |
Deuxièmement, les immunités et privilèges diplomatiques protègent les diplomates contre toute action visant à faire respecter la législation nationale. | UN | ثانياً، تحمي الحصانات والامتيازات الدبلوماسية الدبلوماسيين من إنفاذ التشريعات الوطنية. |
:: A mené des recherches et publié des articles sur le droit international de l'environnement et le droit international des immunités | UN | إجراء البحوث والكتابة عن القانون البيئي الدولي وقانون الحصانات |
L'immunité dont jouissaient les forces de sécurité n'avait pas été levée. | UN | ولم تُلغ الحصانات التي تتمتع بها قوات الأمن. |
immunité de juridiction des États étrangers en matière civile, commerciale et sociale, 1994. | UN | الحصانات المدنية والتجارية والعمالية من الولاية القضائية للدول اﻷجنبية، ١٩٩٤. |
Les États fédérés de Micronésie ont pris des dispositions uniquement en ce qui concerne l'immunité fonctionnelle mais pas pour ce qui est de l'immunité en matière pénale. | UN | ولا توفِّر ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة سوى الحصانات الوظيفية، لا الحصانات الجنائية. |