"الحصانة التي" - Traduction Arabe en Français

    • l'immunité
        
    • 'immunité qu
        
    • inviolabilité accordée
        
    • l'impunité dont
        
    • immunités
        
    • immunité que
        
    • immunité dont
        
    • 'immunité à un
        
    Les divergences d'opinions ont été manifestes en ce qui concerne les exceptions à l'immunité, que certains jugeaient justifiées dans le cas des crimes internationaux. UN وكان هناك اختلاف واضح في الآراء بشأن الاستثناءات من الحصانة التي يراها البعض مبررة في حالة الجرائم الدولية.
    Il est donc important que le représentant de l'État ne soit que le bénéficiaire de l'immunité, et que celle-ci soit l'attribut de l'État. UN وفي هذا السياق، من المهم أن تنحصر الحصانة التي يستفيد منها المسؤول في الحصانة التي تعود لدولة المسؤول نفسه.
    Elle reste néanmoins persuadée que cette cour sera la meilleure réponse préventive à l'intention de ceux qui, confiants dans l'immunité qu'offre le chaos de la guerre, ordonnent sans états d'âme le massacre de groupes entiers d'êtres humains. UN إلا أنه مقتنع بأن هذه المحكمة ستكون أفضل الــردود الوقائية على من يصدرون اﻷوامر عمدا بإبادة مجموعات كاملة من البشر، واثقين من الحصانة التي توفرها لهم فوضى الحروب.
    " a) Les membres de l'équipe d'inspection jouissent de l'inviolabilité accordée aux agents diplomatiques conformément à l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, du 18 avril 1961. UN " )أ( يمنح أعضاء فريق التفتيش الحصانة التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون عمــلا بالمادة ٩٢ مــن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ١٦٩١.
    l'impunité dont jouissaient des soldats des forces armées demeure un motif de vive préoccupation. UN ولا تزال الحصانة التي تتمتع بها القوات المسلحة مصدر قلق كبير.
    Il se préoccupe, en particulier, des immunités prévues dans la loi soudanaise, et du manque de transparence de la procédure de levée de l'immunité en cas de poursuite pénale contre des agents de l'État. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الحصانة التي يمنحها القانون السوداني والإجراء الخالي من الشفافية المتعلق برفع الحصانة في حالة الدعاوى الجنائية ضد موظفي الدولة.
    Il est également indispensable de respecter l'immunité dont jouit l'Office en tant qu'organisation humanitaire internationale. UN وينبغي احترام الحصانة التي تتمتع بها الأونروا كمنظمة إنسانية دولية.
    La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une quelconque forme d'immunité à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. UN ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.
    Les familles des victimes de ces crimes épouvantables se tournent vers le Tribunal et la communauté internationale pour obtenir réparation et pour faire abolir l'immunité dont les auteurs semblent bénéficier. UN وإن أسر ضحايا تلك الجرائم المرعبة تتطلع إلى المحكمة والمجتمع الدولي من أجل إعادة الحقوق إلى أهلها وإنهاء الحصانة التي يبدو أن مقترفي الجرائم يتمتعون بها.
    La CDI devrait aussi examiner l'étendue et la nature de l'immunité dont jouissent les différentes catégories de représentants de l'État. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر في مدى وطبيعة الحصانة التي تتمتع بها مختلف فئات مسؤولي الدول.
    Notre boulot est de le découvrir avant qu'il témoigne et obtienne l'immunité, c'est-à-dire demain. Open Subtitles لا أعرف لذا ، مهمّتنا هي أن نجد الصلة قبل أن يشهد ، ويحصل على الحصانة التي ستحدث غداً
    Les autorités contractantes et les États doivent garder à l'esprit que préserver l'immunité a un effet double: le maintien de l'autorité de l'État peut dissuader les investisseurs. UN ولا بد للسلطات المتعاقدة والدول أن تدرك الأثر المزدوج للمحافظة على الحصانة التي تحافظ على سلطة الدولة ولكن يمكن أن تشكل عائقا أمام المستثمرين.
    Le Médiateur jouit de la même immunité qu'un représentant national (articles 9 et 16 de la loi sur le Médiateur). UN ويتمتّع أمين المظالم بنفس الحصانة التي يتمتّع بها أي ممثل وطني (المادتان 9 و 16 من قانون أمين المظالم).
    Selon la loi britannique, le chef d'État étranger agissant ès qualités jouit de la même immunité qu'un chef de mission diplomatique. UN وفي هذا الصدد، يتمتع رئيس الدولة الأجنبية الذي يتصرف بصفته الرسمية، بموجب تشريعات المملكة المتحدة، بنفس الحصانة التي يتمتع بها رئيس البعثة الدبلوماسية().
    a) Les membres de l'équipe d'inspection jouissent de l'inviolabilité accordée aux agents diplomatiques conformément à l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, du 18 avril 1961. UN )أ( يمنح أعضاء فريق التفتيش الحصانة التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٩٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ١٦٩١.
    a) Les membres de l'équipe d'inspection jouissent de l'inviolabilité accordée aux agents diplomatiques conformément à l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, du 18 avril 1961. UN )أ( يمنح أعضاء فريق التفتيش الحصانة التي يتمتع بها المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٩٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المؤرخة في ٨١ نيسان/ابريل ١٦٩١.
    Ils craignaient que l'impunité dont continuent de bénéficier les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme ne fasse obstacle tant à l'instauration de la démocratie que d'un état de droit. UN وأعرب البعض عن القلق من أن استمرار الحصانة التي يتمتع بها المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يمكن أن يخلق عقبات أمام نشوء الديمقراطية وفرض سيادة القانون على حد سواء.
    :: D'accroître l'obligation de rendre compte et de mettre un terme à l'impunité dont jouissent de hauts responsables et divers agents de la fonction publique; UN :: توسيع دائرة المساءلة ورفع الحصانة التي يستظل بها كبار المسؤولين والموظفين المدنيين من جميع المستويات.
    Il se préoccupe, en particulier, des immunités prévues dans la loi soudanaise, et du manque de transparence de la procédure de levée de l'immunité en cas de poursuite pénale contre des agents de l'État. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الحصانة التي يمنحها القانون السوداني والإجراء الخالي من الشفافية المتعلق برفع الحصانة في حالة الدعاوى الجنائية ضد موظفي الدولة.
    Tout ce que je vous dirai assurera mon immunité que je négocierai moi-même. Open Subtitles . كل ما اقوله لكم , يُدرج تحت حزمة الحصانة . التي سأفاوض بها لنفسي
    50. La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une quelconque forme d'immunité à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. UN 50- ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus