Un autre programme important fournit des rations d'appoint aux enfants souffrant de malnutrition et à cinq des membres de la famille immédiate. | UN | وهناك برنامج هام آخر يوفر الحصص التموينية التكميلية لﻷطفال الذين يعانون من سوء اﻷغذية ولخمسة من أفراد أسرهم المباشرين. |
Il faut également six conteneurs réfrigérants supplémentaires pour stocker des rations alimentaires pour deux semaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى 6 حاويات تبريد للمحافظة على الحصص التموينية من المواد الغذائية الكافية لمدة أسبوعين. |
Lorsqu'ils se rendent dans les provinces, les observateurs s'efforcent de retrouver les groupes de personnes qui ont pu s'être vu refuser l'accès au système de rationnement. | UN | وأحد أغراض الزيارات هو محاولة تحديد موقع المجموعات السكانية التي ربما تكون قد حرمت من التوصل إلى نظام الحصص التموينية. |
les rations fournies à la population iraquienne visent à apporter 2 030 calories et 47 grammes de protéines végétales par personne et par jour. | UN | والهدف من الحصص التموينية هو توفير ٠٣٠ ٢ من السعرات الحرارية و ٤٧ غراما من البروتينات النباتية للفرد يوميا. |
Aux termes de ce plan, les denrées alimentaires seront distribuées dans le cadre du système existant de cartes officielles de ravitaillement. | UN | ووفقا لهذه الخطة، سينفذ توزيع اﻷغذية في حدود نظام الحصص التموينية القائمة من خلال بطاقات الحصص التموينية الحكومية. |
Par exemple, dans le secteur de l'alimentation, le PAM continue d'aider dans tout le pays les groupes vulnérables, qui ont besoin d'une assistance nutritionnelle ciblée en plus de la ration alimentaire. | UN | ففي قطاع اﻷغذية على سبيل المثال، يواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم المساعدة في جميع أنحاء البلد للمجموعات الضعيفة التي بحاجة إلى المساعدة التغذوية المستهدفة، إضافة إلى الحصص التموينية من اﻷغذية. |
73. D'après le PAM et la FAO, la distribution de rations alimentaires a entraîné une réduction de la demande locale pour les cultures vivrières, ce qui a causé un préjudice à l'économie agricole. | UN | ٧٣ - وطبقا لتقارير برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷغذية والزراعة، قلل توزيع الحصص التموينية الغذائية الطلب المحلي على المحاصيل الغذائية، وأثر هذا بدوره بصورة غير مواتية على الاقتصاد الزراعي. |
Les frais de transport supplémentaires engagés par les agents chargés de la distribution à cause des retards ont été un sujet constant de plaintes auprès des observateurs. | UN | وكانت تكاليف النقل اﻹضافية التي يتكبدها متعهدو الحصص التموينية بسبب التأخير مصدر شكاوى مستمرة ترفع إلى المراقبين. |
Kapopo a accusé Kahimbi de chercher à affaiblir ses forces et celles d’autres groupes maï maï en refusant de verser les soldes des troupes ou de leur distribuer des rations de base. | UN | واتهم كابوبو كاهيمبي بمحاولة إضعافه وإضعاف جماعات ماي ماي أخرى بعدم دفع المرتبات أو توفير الحصص التموينية الأساسية. |
Le Comité recommande donc que le Comité des commissaires aux comptes examine la question de la gestion des rations dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | لذلك توصي اللجنة بأن ينظر مجلس مراجعي الحسابات في مسألة إدارة الحصص التموينية في عمليات حفظ السلام ككل. |
L'ONU n'a pris aucune disposition pour fournir des rations aux familles qui sont arrivées à Arbil et Souleimaniyeh. | UN | واتخذت اﻷمم المتحدة الاجراءات اللازمة لتوفير هذه الحصص التموينية التي وصلت إلى أربيل والسليمانية. |
Désolé, les garçons, pas aujourd'hui. On n'a plus de tickets de rationnement. | Open Subtitles | آسف يا أولاد، ليس اليوم، ليس هناك المزيد من أختام الحصص التموينية |
Le système de rationnement individuel utilisé pour faire durer le panier pendant toute la durée du mois ne fonctionne plus dès qu'il y a des retards de sorte que les destinataires se nourrissent moins ou vendent des articles ménagers pour acheter des vivres. | UN | وإذا حدثت تأخيرات يفشل نظام تقسيم الحصص التموينية الذي يتبعه اﻷفراد لضمان كفاية سلة اﻷغذية للشهر بأكمله. ونتيجة لذلك يأكل المتلقون كميات أقل أو يبيعون ممتلكاتهم لشراء الغذاء. |
De surcroît, des enfants ont été atteints de handicaps à cause du manque d'antibiotiques, tandis que le rationnement des faibles quantités disponibles allonge la durée de la maladie et neutralise les effets du traitement. | UN | وعلاوة على ذلك أسفر النقص في المضادات الحيوية عن إصابة اﻷطــفال بإعاقات، في حين أن توزيع الكميات القليلة الموجودة منها وفقا لنظام الحصص التموينية زاد من طول المرض وأبطل أثر العلاج. |
Voir l'annexe II pour les rations utilisées pendant la période couverte par le rapport. | UN | انظر المرفق الثاني للاطلاع على الحصص التموينية التي طُبقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Voir l'annexe II pour les rations utilisées pendant la période couverte par le rapport. | UN | انظر المرفق الثاني للاطلاع على الحصص التموينية التي طُبقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il est clair que le système complexe des inscriptions et des cartes de ravitaillement favorise les abus et les manipulations. | UN | ولا ريب أن هذا النظام المعقد للتسجيل وإصدار بطاقات الحصص التموينية يفضي إلى هذه الحالة من إساءة الاستعمال والتلاعب. |
En principe, les Iraquiens, de même que les résidents étrangers, ont droit, selon le système établi par le Gouvernement, à une carte de ravitaillement. | UN | فمن حيث المبدأ يحق لجميع المواطنين العراقيين وكذلك المقيمين اﻷجانب في العراق، في ظل نظام الحصص التموينية الحكومية، الحصول على بطاقة حصص تموينية. |
La ration alimentaire prévue par la même résolution améliore quelque peu l'apport en énergie, en protéines et en éléments nutritifs fourni auparavant par les rations gouvernementales. | UN | وتمثل الحصص التموينية زيادة طفيفة في قيم الطاقة والبروتين والمغذيات مقارنة بالحصص التموينية الحكومية السابقة. |
Le PAM et la FAO s'inquiètent des répercussions que le programme de fourniture de rations alimentaires pourrait avoir sur la production agricole et souhaitent soulever cette question lors de l'opération d'évaluation. | UN | ويساور القلق برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷغذية والزراعة بشأن أثر برنامج الحصص التموينية الغذائية على اﻹنتاج الزراعي ويتطلعان إلى إثارة هذه المسألة في عملية التقييم. |
D'une façon générale, les denrées alimentaires sont stockées séparément et dans de bonnes conditions dans les entrepôts et chez les agents de distribution. | UN | ويتم خزن السلع عادة في المستودعات ولدى وكلاء توزيع الحصص التموينية في أمكنة نظيفة ومنفصلة. |
Grille des remises prévues dans les contrats concernant les rations de la FINUL Effectif militaire | UN | مصفوفة خصومات لعقود الحصص التموينية في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان |
Il ne voit pas comment un fournisseur qui ne dispose que de moyens aériens limités serait mieux à même que la Mission, qui dispose d'une flotte importante, de livrer les aliments avant qu'ils ne se détériorent. | UN | فهي لا ترى كيف يمكن لمقاول بموارد جوية محدودة أن يكون أفضل من البعثة التي تملك أسطولا كبيرا في إيصال الحصص التموينية من دون إتلافها. |