l'accès universel à l'éducation primaire va probablement devenir réalité dans quelques années. | UN | ومن المرجح أن يتحقق الحصول الشامل على التعليم الأولي في غضون سنوات قليلة. |
Nous sommes pleinement déterminés à parvenir à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement d'ici à 2010. | UN | ونحن ملتزمون تماما بالعمل على تحقيق الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والعناية والدعم بحلول عام 2010. |
l'accès universel à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation englobe l'accès à l'information et aux services. | UN | وتشمل فرص الحصول الشامل على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية الحصول على المعلومات والخدمات. |
Quelque 700 000 sages-femmes supplémentaires sont nécessaires pour assurer un accès universel à des soins de santé qualifiés lors des accouchements. | UN | وثمة حاجة إلى زهاء 000 700 قابلة إضافية لتوفير الحصول الشامل على الرعاية المتخصصة عند الولادة. |
En outre, des objectifs spécifiques et des délais précis ont été fixés pour parvenir à un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins d'accompagnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعنا أهدافا استراتيجية محددة ومواعيد زمنية لتحقيق الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والعناية والدعم. |
Le Comité se félicite de l'adoption de la loi visant à généraliser l'accès aux services de planification familiale et de son intégration au programme relatif à la santé de la procréation par le décret 87-2005. | UN | 283 - وترحب اللجنة باعتماد القانون الخاص بإمكانية الحصول الشامل على خدمات تنظيم الأسرة وإدماجها في برنامج الصحة الإنجابية الصادر بموجب المرسوم رقم 87-2005. |
S'agissant de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement psychologique, il nous reste encore beaucoup de défis à relever. | UN | أما بخصوص إتاحة الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، ما زلنا نواجه العديد من التحديات. |
Ce principe est au cœur des efforts que nous déployons pour assurer l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement en matière de VIH. | UN | وهو جوهر تحركنا نحو الحصول الشامل على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Nous faisons des progrès, mais ils ne sont pas suffisants pour atteindre l'objectif de l'accès universel d'ici à 2010. | UN | ونحن نحرز تقدما، ولكن التقدم المحرز ليس بالمستوى المطلوب للوفاء الناجح بهدف عام 2010 المتمثل في توفير إمكانية الحصول الشامل. |
Nous pensons que nous devrions nous concentrer sur la lutte contre la pauvreté et les moyens d'assurer l'accès universel à l'éducation. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لنا التركيز على مكافحة الفقر، وتعميم الحصول الشامل على التعليم. |
Enfin, convaincu que l'accès universel à un enseignement de qualité est l'outil le plus efficace pour parvenir à l'autonomisation et à l'égalité des femmes, il oeuvre en faveur d'une alphabétisation universelle en accordant une place spéciale aux fillettes. | UN | وأخيراً، واقتناعاً من الحكومة بأن الحصول الشامل على التعليم الجيد هو الوسيلة الأكثر فعالية لتحقيق تمكين المرأة ومساواتها، فهي تعزز التعليم للجميع مع تركيز خاص على الطفلة. |
L'évaluation de l'an 2000 comportera également la communication de renseignements sur l'application de l'engagement 6 du Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social en ce qui concerne l'accès universel et équitable à un enseignement de qualité. | UN | وسيشمل تقييم عملية توفير التعليم للجميع عام ٢٠٠٠ أيضا وضع تقارير عن حالة تنفيذ الالتزام ٦ من برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، من حيث الحصول الشامل والمنصف على التعليم الجيد. |
Inclusion de l'accès universel à la santé en matière de sexualité et de procréation dans le processus de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014 et le programme de développement | UN | إدماج فرص الحصول الشامل على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، وخطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Mon gouvernement sait désormais que l'accès universel aux soins de santé reproductive est nécessaire pour réduire la pauvreté car il accroît les possibilités d'investir davantage dans le développement humain, des moyens d'existence durables et la sécurité alimentaire. | UN | وتدرك حكومتي الآن أن الحصول الشامل على رعاية الصحة الإنجابية أمر ضروري للحد من الفقر، لأن ذلك يزيد من إمكانيات زيادة الاستثمار في التنمية البشرية، ومصادر كسب الرزق المستدامة والأمن الغذائي. |
Nous sommes encouragés par les progrès obtenus s'agissant de réduire la mortalité infantile, de promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits de la femme et de garantir l'accès universel à l'éducation, en particulier pour les filles. | UN | ونحن نشعر بالتشجيع حيال التقدم الذي تم في مجال تخفيض وفيات الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة، وكفالة الحصول الشامل على التعليم، وخصوصاً في ما يتعلق بالفتيات. |
Elles ont salué l'action menée par le Fonds en vue de concrétiser l'engagement qui avait été pris au Sommet mondial de 2005 de garantir d'ici à 2015 l'accès universel à la santé procréative. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تنفيذ الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتحقيق الحصول الشامل على الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
Parallèlement, le montant de l'aide internationale aux pays en développement les plus touchés par le paludisme, et notamment en Afrique, doit être accru pour assurer un accès universel aux services de santé. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب زيادة مقدار المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية التي تعصف بها الملاريا بشدة، لا سيما البلدان في أفريقيا، لكفالة الحصول الشامل على الخدمات الصحية. |
Au Sommet de Copenhague, nous avions pris l'engagement de promouvoir un accès universel et équitable à l'éducation et aux services de santé et l'égalité des chances entre hommes et femmes au travail. | UN | لقد عقدنا في مؤتمر قمة كوبنهاغن التزاما بتعزيز فرص الحصول الشامل والعادل على الخدمات التعليمية والصحية، والمساواة بين الرجال والنساء في مجال العمل. |
Tout doit être fait pour aboutir d'ici à 2010 à un accès universel aux traitements, en mettant en œuvre, le cas échéant, les flexibilités en matière de droits de propriété intellectuelle prévues dans les accords commerciaux internationaux de Doha. | UN | يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لتيسير الحصول الشامل على العلاج بحلول عام 2010 مع الترويج، إن اقتضى الحال لمرونة أكبر في تطبيق حقوق الملكية الفكرية، كما جاء في اتفاقيات الدوحة التجارية الدولية. |
Les dirigeants africains ont alors réaffirmé les engagements qu'ils avaient pris dans des déclarations précédentes et se sont engagés à prendre des mesures immédiates pour assurer un accès universel aux médicaments nécessaires. | UN | وفي مؤتمر القمة، أكد القادة الأفارقة مجددا على التزامهم بإصدار إعلانات عاجلة، وتعهدوا باتخاذ إجراء لضمان الحصول الشامل على الأدوية ذات الصلة. |
Le Comité se félicite de l'adoption de la loi visant à généraliser l'accès aux services de planification familiale et de son intégration au programme relatif à la santé de la procréation par le décret 87-2005. | UN | 7 - وترحب اللجنة باعتماد القانون الخاص بإمكانية الحصول الشامل على خدمات تنظيم الأسرة وإدماجها في برنامج الصحة الإنجابية الصادر بموجب المرسوم رقم 87-2005. |